Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

६७ [सड़सठ]

67 [sadasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

[sambandhavaachak sarvanaam 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hindi Main Lagi
cermin mata च--मा च__ च-्-ा ----- चश्मा 0
c-a-hma c______ c-a-h-a ------- chashma
Dia terlupa cermin matanya. वह--पना--श-म- -ू----ा व_ अ__ च__ भू_ ग_ व- अ-न- च-्-ा भ-ल ग-ा --------------------- वह अपना चश्मा भूल गया 0
v-h ap--a c-a---a-bho-- ga-a v__ a____ c______ b____ g___ v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
Di manakah cermin matanya? फिर---का----मा --ाँ -ै? फि_ उ__ च__ क_ है_ फ-र उ-क- च-्-ा क-ा- ह-? ----------------------- फिर उसका चश्मा कहाँ है? 0
p--r -sa-----ashm- ka-----h--? p___ u____ c______ k_____ h___ p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
jam घ-ी घ_ घ-ी --- घड़ी 0
g-ad-e g_____ g-a-e- ------ ghadee
Jam tangannya rosak. उस----ड़--ख़-ा- ह--गय---ै उ__ घ_ ख़__ हो ग_ है उ-क- घ-ी ख-र-ब ह- ग-ी ह- ------------------------ उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है 0
u-a--e---a----k--ra-b--- ---e- h-i u_____ g_____ k______ h_ g____ h__ u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
Jam itu tergantung pada dinding. घ-ी -ी-ा--पर टं-ी है घ_ दी__ प_ टं_ है घ-ी द-व-र प- ट-ग- ह- -------------------- घड़ी दीवार पर टंगी है 0
gha-e- -eev-ar-pa- --ng-e h-i g_____ d______ p__ t_____ h__ g-a-e- d-e-a-r p-r t-n-e- h-i ----------------------------- ghadee deevaar par tangee hai
pasport पा---र्ट पा____ प-स-ो-्- -------- पासपोर्ट 0
p--s-port p________ p-a-a-o-t --------- paasaport
Dia kehilangan pasportnya. उ-ने--प-ा -ा--ो-्ट खो द-या--ै उ__ अ__ पा____ खो दि_ है उ-न- अ-न- प-स-ो-्- ख- द-य- ह- ----------------------------- उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है 0
u-a-e--p-na------port -h--d-ya-h-i u____ a____ p________ k__ d___ h__ u-a-e a-a-a p-a-a-o-t k-o d-y- h-i ---------------------------------- usane apana paasaport kho diya hai
Di manakah pasportnya? त- -सका -ासपोर्ट--ह----ै? तो उ__ पा____ क_ है_ त- उ-क- प-स-ो-्- क-ा- ह-? ------------------------- तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? 0
to---ak--p---a-o-t kahaa--ha-? t_ u____ p________ k_____ h___ t- u-a-a p-a-a-o-t k-h-a- h-i- ------------------------------ to usaka paasaport kahaan hai?
mereka – milik mereka वे----नक- --उन-ी-/ उनके वे – उ__ / उ__ / उ__ व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वे – उनका / उनकी / उनके 0
ve –-una-a / u-ake--/ ---ke v_ – u____ / u_____ / u____ v- – u-a-a / u-a-e- / u-a-e --------------------------- ve – unaka / unakee / unake
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. बच---ं-क- -न-े---ँ--ा---ह-- -ि----े हैं ब__ को उ__ माँ___ न_ मि_ र_ हैं ब-्-ो- क- उ-क- म-ँ-ब-प न-ी- म-ल र-े ह-ं --------------------------------------- बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं 0
b---c--n--- -na-e -----b--p---hi- m-- ra-e---in b_______ k_ u____ m________ n____ m__ r___ h___ b-c-c-o- k- u-a-e m-a---a-p n-h-n m-l r-h- h-i- ----------------------------------------------- bachchon ko unake maan-baap nahin mil rahe hain
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ल--व--ँ-उ-के----- प-ता-आ -----ैं लो व_ उ__ मा_ पि_ आ र_ हैं ल- व-ा- उ-क- म-त- प-त- आ र-े ह-ं -------------------------------- लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं 0
lo v--aa--u---e ---------a -a-r-h---ain l_ v_____ u____ m____ p___ a_ r___ h___ l- v-h-a- u-a-e m-a-a p-t- a- r-h- h-i- --------------------------------------- lo vahaan unake maata pita aa rahe hain
Anda - milik anda आप – आ-का - आप-े----प-ी आ_ – आ__ / आ__ / आ__ आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
a-p-–-aap-k--/-aa-a-- /-a--ak-e a__ – a_____ / a_____ / a______ a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? आप-ी-या-्-ा ---ी-थी- -्-ी-म-यु-र? आ__ या__ कै_ थी_ श्_ म्____ आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र- म-य-ल-? --------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? 0
aap-kee -aa--a ka---e --e-, s-r----y---r? a______ y_____ k_____ t____ s____ m______ a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e m-u-a-? ----------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shree myular?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? आ-क--पत्----हा- -ै? श-री --युल-? आ__ प__ क_ है_ श्_ म्____ आ-क- प-्-ि क-ा- ह-? श-र- म-य-ल-? -------------------------------- आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? 0
aapake- p-t-i k----n-h--? -hr---------? a______ p____ k_____ h___ s____ m______ a-p-k-e p-t-i k-h-a- h-i- s-r-e m-u-a-? --------------------------------------- aapakee patni kahaan hai? shree myular?
Anda - milik anda आ- ---पका-/--प---/---की आ_ – आ__ / आ__ / आ__ आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
a---------k-----a-ak--/ a---k-e a__ – a_____ / a_____ / a______ a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? आ-की----्---कै-ी -ी---्-ीम-ी -्---? आ__ या__ कै_ थी_ श्___ श्___ आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र-म-ी श-म-ट- ----------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? 0
a--ak-e -a--r- k-i--e th----sh-eem--ee -h---? a______ y_____ k_____ t____ s_________ s_____ a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e-a-e- s-m-t- --------------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shreematee shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? आप-े --- कह----ैं? -्---त--श--ि-? आ__ प_ क_ हैं_ श्___ श्___ आ-क- प-ी क-ा- ह-ं- श-र-म-ी श-म-ट- --------------------------------- आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? 0
a-pake-p-t-- ka-a-- -ain? --r-e--t-e-s-mit? a_____ p____ k_____ h____ s_________ s_____ a-p-k- p-t-e k-h-a- h-i-? s-r-e-a-e- s-m-t- ------------------------------------------- aapake patee kahaan hain? shreematee shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -