en gammel kvinne / dame |
א-שה ז---
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i---h-zqenah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en gammel kvinne / dame
אישה זקנה
ishah zqenah
|
en tykk kvinne / dame |
א-שה ש--ה
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
i-ha- sh--nah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en tykk kvinne / dame
אישה שמנה
ishah shmenah
|
en nysgjerrig kvinne / dame |
--ש- ס-רנ-ת
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i---h---qra--t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en nysgjerrig kvinne / dame
אישה סקרנית
ishah saqranit
|
en ny bil |
-----ת חד--
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
m-k-o--t -ad-shah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en ny bil
מכונית חדשה
mekhonit xadashah
|
en rask bil |
-כ--י- --יר-
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
m------t me--r-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
en rask bil
מכונית מהירה
mekhonit mehirah
|
en komfortabel bil |
מ-ונ-- נ--ה
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
m-kh---- ---ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
en komfortabel bil
מכונית נוחה
mekhonit noxah
|
en blå kjole |
ש-לה כ--לה
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
s----ah --ul-h
s______ k_____
s-i-l-h k-u-a-
--------------
ssimlah kxulah
|
en blå kjole
שמלה כחולה
ssimlah kxulah
|
en rød kjole |
שמ-- -ד---
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
s---l-h---umah
s______ a_____
s-i-l-h a-u-a-
--------------
ssimlah adumah
|
en rød kjole
שמלה אדומה
ssimlah adumah
|
en grønn kjole |
ש-לה יר--ה
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
s-i-l-- y-r---h
s______ y______
s-i-l-h y-r-q-h
---------------
ssimlah yeruqah
|
en grønn kjole
שמלה ירוקה
ssimlah yeruqah
|
en svart veske |
ת-ק -חו-
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
t-- sha--r
t__ s_____
t-q s-a-o-
----------
tiq shaxor
|
en svart veske
תיק שחור
tiq shaxor
|
en brun veske |
-י- ח--
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
tiq-x-m
t__ x__
t-q x-m
-------
tiq xum
|
en brun veske
תיק חום
tiq xum
|
en hvit veske |
-יק ל--
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
ti- l---n
t__ l____
t-q l-v-n
---------
tiq lavan
|
en hvit veske
תיק לבן
tiq lavan
|
hyggelige folk |
א-שים-----י-
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
an--h-----xm--im
a______ n_______
a-a-h-m n-x-a-i-
----------------
anashim nexmadim
|
hyggelige folk
אנשים נחמדים
anashim nexmadim
|
høflige folk |
--ש------מס-ם
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
a--shim -en-mas-m
a______ m________
a-a-h-m m-n-m-s-m
-----------------
anashim menumasim
|
høflige folk
אנשים מנומסים
anashim menumasim
|
interessante folk |
-נש-ם-מע-י----
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
anash-m-m--a-i--im
a______ m_________
a-a-h-m m-'-n-e-i-
------------------
anashim me'anienim
|
interessante folk
אנשים מעניינים
anashim me'anienim
|
snille barn |
י---ם--וב--
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
y-la-im ---im
y______ t____
y-l-d-m t-v-m
-------------
yeladim tovim
|
snille barn
ילדים טובים
yeladim tovim
|
frekke barn |
ילד-ם חצ-פ--
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
y---d-----t---im
y______ x_______
y-l-d-m x-t-u-i-
----------------
yeladim xatsufim
|
frekke barn
ילדים חצופים
yeladim xatsufim
|
lydige barn |
י------נ-מ---
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
y--a-i-----u---im
y______ m________
y-l-d-m m-n-m-s-m
-----------------
yeladim menumasim
|
lydige barn
ילדים מנומסים
yeladim menumasim
|