en gammel kvinne / dame |
---ה-זק-ה
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
ish-- ---n-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en gammel kvinne / dame
אישה זקנה
ishah zqenah
|
en tykk kvinne / dame |
-י-- שמנ-
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
ishah-sh-e--h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en tykk kvinne / dame
אישה שמנה
ishah shmenah
|
en nysgjerrig kvinne / dame |
א-שה-סק--ית
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
ish-h-saq-an-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en nysgjerrig kvinne / dame
אישה סקרנית
ishah saqranit
|
en ny bil |
מכ-נ-ת ח--ה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
me-hon-- xa--sh-h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en ny bil
מכונית חדשה
mekhonit xadashah
|
en rask bil |
מכ-נ-ת-מ--רה
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
mek--ni---ehi-ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
en rask bil
מכונית מהירה
mekhonit mehirah
|
en komfortabel bil |
-כ-נ-ת נו--
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
mekh--it n---h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
en komfortabel bil
מכונית נוחה
mekhonit noxah
|
en blå kjole |
-מ-ה כחו--
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
s-iml-h kxulah
s______ k_____
s-i-l-h k-u-a-
--------------
ssimlah kxulah
|
en blå kjole
שמלה כחולה
ssimlah kxulah
|
en rød kjole |
ש-לה אד---
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
s-im--h -du-ah
s______ a_____
s-i-l-h a-u-a-
--------------
ssimlah adumah
|
en rød kjole
שמלה אדומה
ssimlah adumah
|
en grønn kjole |
ש--ה י--קה
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
ss----- -e--q-h
s______ y______
s-i-l-h y-r-q-h
---------------
ssimlah yeruqah
|
en grønn kjole
שמלה ירוקה
ssimlah yeruqah
|
en svart veske |
-י----ור
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
t-- -----r
t__ s_____
t-q s-a-o-
----------
tiq shaxor
|
en svart veske
תיק שחור
tiq shaxor
|
en brun veske |
-י-----
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
t-q -um
t__ x__
t-q x-m
-------
tiq xum
|
en brun veske
תיק חום
tiq xum
|
en hvit veske |
תי- לב-
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
tiq la-an
t__ l____
t-q l-v-n
---------
tiq lavan
|
en hvit veske
תיק לבן
tiq lavan
|
hyggelige folk |
אנ-ים נ-מ-ים
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
an--h-- nexma--m
a______ n_______
a-a-h-m n-x-a-i-
----------------
anashim nexmadim
|
hyggelige folk
אנשים נחמדים
anashim nexmadim
|
høflige folk |
-נ-י--מנו-סים
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
an---im-me--m--im
a______ m________
a-a-h-m m-n-m-s-m
-----------------
anashim menumasim
|
høflige folk
אנשים מנומסים
anashim menumasim
|
interessante folk |
--שי--מענ-יני-
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
ana--im--e'a-i--im
a______ m_________
a-a-h-m m-'-n-e-i-
------------------
anashim me'anienim
|
interessante folk
אנשים מעניינים
anashim me'anienim
|
snille barn |
י--ים ט--ים
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
y-ladim tovim
y______ t____
y-l-d-m t-v-m
-------------
yeladim tovim
|
snille barn
ילדים טובים
yeladim tovim
|
frekke barn |
-ל--ם חצופ-ם
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
y--a-im xat--fim
y______ x_______
y-l-d-m x-t-u-i-
----------------
yeladim xatsufim
|
frekke barn
ילדים חצופים
yeladim xatsufim
|
lydige barn |
ילד-- -נ--סים
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
yel--i--m---m-s-m
y______ m________
y-l-d-m m-n-m-s-m
-----------------
yeladim menumasim
|
lydige barn
ילדים מנומסים
yeladim menumasim
|