| en gammel kvinne / dame |
איש--ז--ה
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
is----zqen-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en gammel kvinne / dame
אישה זקנה
ishah zqenah
|
| en tykk kvinne / dame |
אי-ה-ש-נ-
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
ish-h shme--h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en tykk kvinne / dame
אישה שמנה
ishah shmenah
|
| en nysgjerrig kvinne / dame |
א--- סקרני-
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i-h-h s-q-an-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en nysgjerrig kvinne / dame
אישה סקרנית
ishah saqranit
|
| en ny bil |
--ו--- חד-ה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
mekho--t -ad-sh-h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en ny bil
מכונית חדשה
mekhonit xadashah
|
| en rask bil |
מ-ו-ית -ה---
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
m-k---it---hir-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
en rask bil
מכונית מהירה
mekhonit mehirah
|
| en komfortabel bil |
מכונ-- נו--
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
me-ho----n-xah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
en komfortabel bil
מכונית נוחה
mekhonit noxah
|
| en blå kjole |
---ה---ו--
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
ssiml-- -xu-ah
s______ k_____
s-i-l-h k-u-a-
--------------
ssimlah kxulah
|
en blå kjole
שמלה כחולה
ssimlah kxulah
|
| en rød kjole |
ש--ה--ד--ה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
s-i-l---a---ah
s______ a_____
s-i-l-h a-u-a-
--------------
ssimlah adumah
|
en rød kjole
שמלה אדומה
ssimlah adumah
|
| en grønn kjole |
שמ-- י-וק-
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
ssi-lah --r-q-h
s______ y______
s-i-l-h y-r-q-h
---------------
ssimlah yeruqah
|
en grønn kjole
שמלה ירוקה
ssimlah yeruqah
|
| en svart veske |
תי- שח-ר
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
ti- ----or
t__ s_____
t-q s-a-o-
----------
tiq shaxor
|
en svart veske
תיק שחור
tiq shaxor
|
| en brun veske |
תי-----
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
ti- xum
t__ x__
t-q x-m
-------
tiq xum
|
en brun veske
תיק חום
tiq xum
|
| en hvit veske |
ת-ק לבן
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
t----av-n
t__ l____
t-q l-v-n
---------
tiq lavan
|
en hvit veske
תיק לבן
tiq lavan
|
| hyggelige folk |
א-שי- -חמד-ם
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
anashi- --xm-d-m
a______ n_______
a-a-h-m n-x-a-i-
----------------
anashim nexmadim
|
hyggelige folk
אנשים נחמדים
anashim nexmadim
|
| høflige folk |
-נשי- מנו-ס--
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
a-a--im m---m--im
a______ m________
a-a-h-m m-n-m-s-m
-----------------
anashim menumasim
|
høflige folk
אנשים מנומסים
anashim menumasim
|
| interessante folk |
א--י- מע---ני-
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
ana--im-m---nienim
a______ m_________
a-a-h-m m-'-n-e-i-
------------------
anashim me'anienim
|
interessante folk
אנשים מעניינים
anashim me'anienim
|
| snille barn |
---ים טו--ם
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
y-l--im t---m
y______ t____
y-l-d-m t-v-m
-------------
yeladim tovim
|
snille barn
ילדים טובים
yeladim tovim
|
| frekke barn |
--דים-ח-ו-י-
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
yel-di--xat----m
y______ x_______
y-l-d-m x-t-u-i-
----------------
yeladim xatsufim
|
frekke barn
ילדים חצופים
yeladim xatsufim
|
| lydige barn |
י--י---------
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
y--a--m --n-ma-im
y______ m________
y-l-d-m m-n-m-s-m
-----------------
yeladim menumasim
|
lydige barn
ילדים מנומסים
yeladim menumasim
|