Parlør

no Adjektiv 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv\'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

[shmot to'ar 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
en gammel kvinne / dame ‫אישה-זק--‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i--ah-zqe--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
en tykk kvinne / dame ‫--ש- ש--ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
i-h-h-shm---h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
en nysgjerrig kvinne / dame ‫--ש---קרנ--‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-h---s-qranit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
en ny bil ‫מ--ני--ח---‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
mekh-nit--a-ash-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
en rask bil ‫-כ---ת מה-רה‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
me-honi- -eh-rah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
en komfortabel bil ‫-כו--- -וח-‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
me-------n-x-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
en blå kjole ‫ש--ה -חולה‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ssi-l----x---h s______ k_____ s-i-l-h k-u-a- -------------- ssimlah kxulah
en rød kjole ‫--לה-אדומה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
ssim--h-adu--h s______ a_____ s-i-l-h a-u-a- -------------- ssimlah adumah
en grønn kjole ‫-מל- יר-ק-‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ss-------er-qah s______ y______ s-i-l-h y-r-q-h --------------- ssimlah yeruqah
en svart veske ‫תיק שחו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
tiq-shax-r t__ s_____ t-q s-a-o- ---------- tiq shaxor
en brun veske ‫--ק-ח--‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
t-- x-m t__ x__ t-q x-m ------- tiq xum
en hvit veske ‫ת----בן‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
ti- -a--n t__ l____ t-q l-v-n --------- tiq lavan
hyggelige folk ‫-נש----חמדי-‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
an--hi- --x-ad-m a______ n_______ a-a-h-m n-x-a-i- ---------------- anashim nexmadim
høflige folk ‫אנשי--מנ---י-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
an--h-m -enu--sim a______ m________ a-a-h-m m-n-m-s-m ----------------- anashim menumasim
interessante folk ‫א-ש-ם -ע-יי---‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
a-a-hi- m--a-i--im a______ m_________ a-a-h-m m-'-n-e-i- ------------------ anashim me'anienim
snille barn ‫-לדי--טוב--‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
y-la-i--tov-m y______ t____ y-l-d-m t-v-m ------------- yeladim tovim
frekke barn ‫יל--ם -צ-פי-‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
ye-a-im --ts---m y______ x_______ y-l-d-m x-t-u-i- ---------------- yeladim xatsufim
lydige barn ‫-ל-י----ו--י-‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
y--a--m -e-umasim y______ m________ y-l-d-m m-n-m-s-m ----------------- yeladim menumasim

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -