So’zlashuv kitobi

uz giving reasons 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [etmish olti]

giving reasons 2

giving reasons 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

[Aitiologṓ káti 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Greek O’ynang Ko’proq
Nega kelmadingiz? Γι--ί--ε---ρ-ες; Γιατί δεν ήρθες; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
Giatí---- ------? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Men kasal edim. Ήμ--- -ρρ---ος --ά--ω--η. Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. Ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ------------------------- Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗm--n-árr--to--/-á---s--. Ḗmoun árrōstos / árrōstē. Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------- Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Men kasal bolganim uchun kelmadim. Δ-ν -ρθα ε-ει-- ήμου--ά----το--- ά-ρ-στ-. Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ----------------------------------------- Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
D-n --th- e---dḗ ḗ--un-á-rō-tos-/ á-rō-tē. Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē. D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------------------------ Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Nega u kelmadi? Γιατί-δ---ήρ-ε; Γιατί δεν ήρθε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
Gia-í -e- -r---? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
U charchagan edi. Ήτα- κ-υρ-σμένη. Ήταν κουρασμένη. Ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. ---------------- Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗ-an ko-r--m-n-. Ḗtan kourasménē. Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------- Ḗtan kourasménē.
U charchaganidan kelmadi. Δε--ήρ-- -πει-ή --αν --υ-ασ-έ--. Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------- Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
De--ḗrthe---ei-ḗ-ḗtan k-ur--m--ē. Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē. D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.
Nega u kelmadi? Γ--τί -ε- ήρ--; Γιατί δεν ήρθε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
Gi-t---en-ḗ--he? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
Uning xohishi yoq edi. Δε--ε--ε κέφι-- δι-θ--η. Δεν είχε κέφι / διάθεση. Δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ------------------------ Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
Den-eíc---kép-----diá-he--. Den eíche képhi / diáthesē. D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. --------------------------- Den eíche képhi / diáthesē.
U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. Δ------- επει---δε- ε-χ----φι-/----θε-η. Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ---------------------------------------- Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
Den-ḗ-t---e-eid- --n--íc-- k-phi-/-d-á--esē. Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē. D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. -------------------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē.
Nega kelmadingiz? Γι--ί δε- --θατ-; Γιατί δεν ήρθατε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-τ-; ----------------- Γιατί δεν ήρθατε; 0
G--tí -en ḗr--a--? Giatí den ḗrthate? G-a-í d-n ḗ-t-a-e- ------------------ Giatí den ḗrthate?
Mashinamiz buzildi. Χ-λα-ε--- -υ--κ--ητό μ-ς. Χάλασε το αυτοκίνητό μας. Χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------- Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
Ch-l--e-t- au---í--t- mas. Chálase to autokínētó mas. C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- -------------------------- Chálase to autokínētó mas.
Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. Δ-ν-ήρ-αμ- επει-ή-χ--α-- ----υτοκ-ν--- μας. Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. Δ-ν ή-θ-μ- ε-ε-δ- χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------------------------- Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-n-ḗ-th--- e--i---c-----e t- -uto-í-ē---ma-. Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas. D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- --------------------------------------------- Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas.
Nega odamlar kelmadi? Γ---ί--ε- ήρ-- ο κό---ς; Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; Γ-α-ί δ-ν ή-θ- ο κ-σ-ο-; ------------------------ Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
G-a-------ḗ-----o-k--mo-? Giatí den ḗrthe o kósmos? G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------- Giatí den ḗrthe o kósmos?
Siz poyezdni qoldirdingiz. Έχασαν -- --ένο. Έχασαν το τρένο. Έ-α-α- τ- τ-έ-ο- ---------------- Έχασαν το τρένο. 0
É-has--------é-o. Échasan to tréno. É-h-s-n t- t-é-o- ----------------- Échasan to tréno.
Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. Δεν ήρ-α---πε-δ--έ----ν------έ--. Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. Δ-ν ή-θ-ν ε-ε-δ- έ-α-α- τ- τ-έ-ο- --------------------------------- Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
D-n-ḗrthan e-ei-ḗ ---asa- to-tréno. Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno. D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o- ----------------------------------- Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno.
Nega kelmadingiz? Γ-ατί---ν-ή-θες; Γιατί δεν ήρθες; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
Giatí de- ḗrth-s? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Menga ruxsat berilmadi. Δ-ν --ι--ε---αν. Δεν επιτρεπόταν. Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- ---------------- Δεν επιτρεπόταν. 0
Den -pi--epó-a-. Den epitrepótan. D-n e-i-r-p-t-n- ---------------- Den epitrepótan.
Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. Δε- ---- ---ι-- --ν --ιτ---όταν. Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- -------------------------------- Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
Den ḗrth--ep-id- -----p---ep--an. Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan. D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n- --------------------------------- Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -