Konverzační příručka

cs Úklid   »   kk Үй тазалау

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

Үй тазалау

[Üy tazalaw]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Бүг-- --нбі. Б____ с_____ Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
Bü-i----n-i. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Dnes máme čas. Бү-і- бізд---у--ыты-ыз--ар. Б____ б_____ у________ б___ Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
B--in-b-zdiñ-w-q----ız--a-. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Dnes uklidíme byt. Б-гін -і----т-р-і-тазал---ы-. Б____ б__ п______ т__________ Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
Büg-- -i- p-te-di taz-laym--. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Já uklidím koupelnu. Мен--уы--ты- бөл-ен- т-зала--ын. М__ ж_______ б______ т__________ М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
M-----ı---ı---öl--ni-taz--aymın. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Můj manžel umyje auto. Күйе-і---а-инаны--уад-. К______ м_______ ж_____ К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
K-y--------ï---- ---dı. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Děti umyjí kola. Ба-ала- велоси-ед т-з---йд-. Б______ в________ т_________ Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
B--al-r-v----ï-e--t-za---dı. B______ v________ t_________ B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
Babička zalije květiny. Ә-- -----рд- су----ды. Ә__ г_______ с________ Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Ä-e güld-r-i s----adı. Ä__ g_______ s________ Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
Děti si uklidí dětský pokoj. Бал-ла- --лала--б-л-есі-----айды. Б______ б______ б_______ ж_______ Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
Bal--ar-----l-r b--m--i- j-nayd-. B______ b______ b_______ j_______ B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. К--еу---өзінің -а-- -сте--н--ин--д-. К______ ө_____ ж___ ү______ ж_______ К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
Kü--w-m--zi-i---a-w --te-in -ïnay--. K______ ö_____ j___ ü______ j_______ K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Dám prádlo do pračky. Ме---і- -а--н--- киі---еш-к-ер-і-с---мын. М__ к__ м_______ к______________ с_______ М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
Me--k----a-ïn-ğ- kïi-----ek--r-- -a---ın. M__ k__ m_______ k______________ s_______ M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Pověsím prádlo. Мен -і----я--н. М__ к__ ж______ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Me--ki-----amı-. M__ k__ j_______ M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Vyžehlím prádlo. Мен--ір-үт--т--м-н. М__ к__ ү__________ М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Me- k-r-ü-ik-e-m-n. M__ k__ ü__________ M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
Okna jsou špinavá. Тер-з-ле- -ір. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
Tere--------r. T________ k___ T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
Podlaha je špinavá. Е-е- к--. Е___ к___ Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
Eden ---. E___ k___ E-e- k-r- --------- Eden kir.
Nádobí je špinavé. Ыд-с--яқ---р. Ы_______ к___ Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
I----ay-q kir. I________ k___ I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Kdo umyje okna? К-- тер-зені-ж--д-? К__ т_______ ж_____ К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
K----e----n--jw--ı? K__ t_______ j_____ K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Kdo vyluxuje? К-м ---с---ыш--н-----л----? К__ ш___________ т_________ К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
K-m--añs---ı---n --z--aydı? K__ ş___________ t_________ K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Kdo umyje nádobí? Кім-ы-ы- -у-ды? К__ ы___ ж_____ К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
K-m-ıdıs--w--ı? K__ ı___ j_____ K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .