Konverzační příručka

cs Úklid   »   ru Уборка дома

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Dnes je sobota. С----н- --бб-т-. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
S--odn---s-b-o-a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Dnes máme čas. С--одн- у н-с-ест--вре--. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Seg-dny- u ----yes-ʹ-v--my-. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Dnes uklidíme byt. С-год---------р--м-квар-иру. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-go-nya -- -bir--e- kva-----. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Já uklidím koupelnu. Я у-ир-- - ва---й-ко-н-т-. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya-ub-ra---v-van-oy-kom-a--. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Můj manžel umyje auto. Мо----- ---- -ашину. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-- -uz- -o--t ----inu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Děti umyjí kola. Де-- -и--ят --л-с-----. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Det--chist-a- ve----p--y. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Babička zalije květiny. Б--у--а-поли-а-т ц----. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Bab--h---p--i-aye---s-e-y. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Děti si uklidí dětský pokoj. Де---уби-а-- де-с--ю-к-м--ту. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
Det- u-i--y----et-ku-u--o----u. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Мо---у--убир-е---а с-оем---с--е-но- ----е. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-- mu-h ---ra------ ---y---pis-men-om --o-e. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Dám prádlo do pračky. Я-----ужа- ----ё---ст-рал--у- -а---у. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya ---ru-hay--b-l--ë-v-sti-alʹnuy- -----n-. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Pověsím prádlo. Я---ш-ю-б-ль-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya-v-s--yu --lʹyë. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Vyžehlím prádlo. Я ----у--е-ьё. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya---a--u-b----ë. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Okna jsou špinavá. О-н- г--зн--. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Ok---gr-----ye. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Podlaha je špinavá. Пол-г-я----. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-- -r-a-n--. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Nádobí je špinavé. П-суда --яз---. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P-s-----rya-na-a. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kdo umyje okna? Кт--м-е---кн-? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-o -oye---kn-? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kdo vyluxuje? Кт- п--ес--и-? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-----leso--t? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kdo umyje nádobí? Кт- -ое- ---у--? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-o-moye- p-sudu? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .