Konverzační příručka

cs Úklid   »   ru Уборка дома

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Dnes je sobota. С-го--- -у-б--а. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
S---dn-a---b-ota. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Dnes máme čas. Се-од-я-- --с-е-ть в----. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Se-odn---u --- -estʹ-v-e---. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Dnes uklidíme byt. С--о--я --------ем ---рт--у. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Sego-n-- m----ir---m -va----u. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Já uklidím koupelnu. Я ----а- в-ван-ой-ко-----. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya ub------v vann-----mna--. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Můj manžel umyje auto. М-й-м-- ---т --ши-у. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Moy--uz- -o--t m-shinu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Děti umyjí kola. Д--и ч-ст-т ----с--еды. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Det-----s-yat---l--i----. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Babička zalije květiny. Ба--ш-а-полив-е--ц-е--. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Ba-u-hka-po--v---t-tsv-ty. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Děti si uklidí dětský pokoj. Дети-уби--ю---е----- к-мна--. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
De-- u-ir-yut---tsk-yu k--na--. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. М-й -уж-уб-рае---а св-ем---сь-е---- с--л-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-y mu-h-ub---ye- n--svoy-m pis--en----s--l-. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Dám prádlo do pračky. Я---г---а----льё-- ст-р--ь-ую маши--. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya z-g----a-u -el--ë-v s-i---ʹnu-- ma-----. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Pověsím prádlo. Я----аю--е-ьё. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y- v---a-- --l-yë. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Vyžehlím prádlo. Я г--ж- ---ьё. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- g---hu --lʹyë. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Okna jsou špinavá. Ок-а ------е. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Okna ----z-y-e. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Podlaha je špinavá. По---р-----. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Pol g--a---y. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Nádobí je špinavé. Посу---гр-з---. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P---da grya--a--. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kdo umyje okna? Кто -о-т окна? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kt- -o--- -k--? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kdo vyluxuje? К-о -ы----си-? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kto --l-s---t? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kdo umyje nádobí? Кт- --е--------? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kt---oye- p-s---? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .