کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

halafī gīzē 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫خواندن‬ ማንበብ ማንበብ 1
m-----bi manibebi
‫من خوانده ام.‬ እኔ አነበብኩኝ እኔ አነበብኩኝ 1
i-ē ān-b-b-k-n-i inē ānebebikunyi
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 1
inē-m--u y-f-k’--- m---------funi--nebebi-u--i. inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
‫فهمیدن‬ መረዳት መረዳት 1
mer----i meredati
‫من فهمیده ام.‬ እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 1
inē ---e----/gebi---y---. inē teredawi/gebitonyali.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 1
mu-u t-s’-huf----bit--yal------- --s’-hu-u-i----e-i-h---l-w-. mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
‫پاسخ دادن‬ መመለስ/ መልስ መስጠት መመለስ/ መልስ መስጠት 1
m--eles----e-is----sit’eti memelesi/ melisi mesit’eti
‫من پاسخ داده ام.‬ እኔ መለስኩኝ። እኔ መለስኩኝ። 1
in- --l--iku---. inē melesikunyi.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 1
h---n--- t--y-k’----h- ----sik-n--. hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
y-n-ni āwik’e--le-- – i-- --n-ni -----ē-----i. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 1
y----- i--s’---w-l--i-–-inē -a--n- t-s’-fēwale-i. yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 1
y--in--i----le-- –-i-- --n--- se----a----. yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 1
y--i-i i-es-d--a--w-----ē--an-----esi-ē--l-wi. yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 1
yan-ni āme--a-al--i-- --- y---ni ām---i-hēw---w-. yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 1
ya--n- ig--aw------- -a---i-i-ē--e--ch--a-e-i. yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 1
yani-- -t-e--k--w-l--i -----in- t----k’ēwa-e-i. yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 1
y-n-ni --- -sire---ew- – -a-i-i---ē-āsir-dic-a--w-. yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
ya-ini āw-k’e-a---i-–-inē y-n----āwik’-w-l-wi. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬