کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ta இறந்த காலம் 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫خواندن‬ படித்தல் படித்தல் 1
pa---t-l paṭittal
‫من خوانده ام.‬ நான் படித்தேன். நான் படித்தேன். 1
nāṉ--aṭi-t--. nāṉ paṭittēṉ.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 1
Nāṉ--uḻ- nāv-l---um-paṭ---ē-. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
‫فهمیدن‬ புரிதல் புரிதல் 1
P-----l Purital
‫من فهمیده ام.‬ எனக்குப் புரிந்தது. எனக்குப் புரிந்தது. 1
e----u- -urin-a--. eṉakkup purintatu.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 1
E-ak-u m----pāṭ--u- pur-n-a--. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.
‫پاسخ دادن‬ பதில் சொல்வது பதில் சொல்வது 1
P-ti- -o-v--u Patil colvatu
‫من پاسخ داده ام.‬ நான் பதில் சொன்னேன். நான் பதில் சொன்னேன். 1
n-- --t-l-c--ṉ-ṉ. nāṉ patil coṉṉēṉ.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 1
N-ṉ-e--- k--vi--ḷ--k-m p-t-l -oṉ-ēṉ. Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 1
E--k-- --u teri-u----a-k- --u--er-n--tu. Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 1
N-ṉ----i-eḻ--uk--ēṉ-n-- ---- -ḻ-tiṉ-ṉ. Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 1
Eṉa--u-a-u-k---iṟatu—e----u-atu-kēṭ-a-u. Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 1
E--k---a----i-a--k-- - e--k----t- kiṭ-ittat-. Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 1
Nāṉ -t--k---ṇṭ---a---i--- --n-ṉ-a--ik-k--ṭu-va--ēṉ. Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 1
N-- --a----ṅ--k-ṟ-ṉ--nā--a--i----ki---. Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 1
N-- at-i--t--p----i----- n-----a----irp---tēṉ. Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 1
Nāṉ --a- v-ḷ-k-----olk-ṟ-ṉ- - --- a-a- viḷ--k---co-ṉēṉ. Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 1
Eṉ---- atu -er--u---ṉa-k- -tu -------eriyum. Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬