کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   bg Минало време 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫خواندن‬ Чета Чета 1
Che-a Cheta
‫من خوانده ام.‬ Аз четох. Аз четох. 1
Az-ch--o-h. Az chetokh.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Аз прочетох целия роман. Аз прочетох целия роман. 1
A- pr-che-ok- ts--i-- r-m-n. Az prochetokh tseliya roman.
‫فهمیدن‬ Разбирам Разбирам 1
R-zb-r-m Razbiram
‫من فهمیده ام.‬ Аз разбрах. Аз разбрах. 1
Az raz-rakh. Az razbrakh.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Аз разбрах целия текст. Аз разбрах целия текст. 1
Az ------k- t---i----e--t. Az razbrakh tseliya tekst.
‫پاسخ دادن‬ Отговарям Отговарям 1
Otgo---y-m Otgovaryam
‫من پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих. Аз отговорих. 1
A- ----vor--h. Az otgovorikh.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих на всички въпроси. Аз отговорих на всички въпроси. 1
A- -t--v-r--- -- vs-c--i-v--r-si. Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Аз зная това – аз знаех това. Аз зная това – аз знаех това. 1
A------- to------z -n---h-to-a. Az znaya tova – az znaekh tova.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Аз пиша това – аз написах това. Аз пиша това – аз написах това. 1
A- p--h--to------z nap-sak- t---. Az pisha tova – az napisakh tova.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Аз чувам това – аз чух това. Аз чувам това – аз чух това. 1
Az-c-uv---to-a - a-----k- t--a. Az chuvam tova – az chukh tova.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Аз донасям това – аз донесох това. Аз донасям това – аз донесох това. 1
A---on-------ov- –------nes-kh-tova. Az donasyam tova – az donesokh tova.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Аз нося това – аз носих това. Аз нося това – аз носих това. 1
Az--------ova ------osi-h--o--. Az nosya tova – az nosikh tova.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Аз купувам това – аз купих това. Аз купувам това – аз купих това. 1
Az--u-u-am-to-a-- ---ku-ik- --v-. Az kupuvam tova – az kupikh tova.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Аз очаквам това – аз очаквах това. Аз очаквам това – аз очаквах това. 1
A---ch---am --va - ------a-v--h t-v-. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Аз обяснявам това – аз обясних това. Аз обяснявам това – аз обясних това. 1
Az o-y-sn-a-am --v- --a- o-y-snikh-t-v-. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Аз познавам това – аз познавах това. Аз познавам това – аз познавах това. 1
Az p-z---a-------–-a--p----v--h to--. Az poznavam tova – az poznavakh tova.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬