کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   mk Минато 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫خواندن‬ чита чита 1
c--ta chita
‫من خوانده ام.‬ Јас читав. Јас читав. 1
Ј----h-ta-. Јas chitav.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Јас го прочитав целиот роман. Јас го прочитав целиот роман. 1
Јa--g-- p----i-a- tzy--i-t-r---n. Јas guo prochitav tzyeliot roman.
‫فهمیدن‬ разбира разбира 1
razb--a razbira
‫من فهمیده ام.‬ Јас разбрав. Јас разбрав. 1
Ј-s ---b--v. Јas razbrav.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Јас го разбрав целиот текст. Јас го разбрав целиот текст. 1
Ј-s -u---azb--v---yelio- -yek--. Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.
‫پاسخ دادن‬ одговара одговара 1
o-g-o-ara odguovara
‫من پاسخ داده ام.‬ Јас одговорив. Јас одговорив. 1
Јa- ----o-o-iv. Јas odguovoriv.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Јас одговорив на сите прашања. Јас одговорив на сите прашања. 1
Јa-----uovo--v -a---tye -r-sh-њa. Јas odguovoriv na sitye prashaњa.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 1
Ј-s guo --am t-- – јas--uo--n-ye----a. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 1
Ј---g-o-p-s-o-va--t-- - ј-s guo na-i-hav toa. Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 1
Јa---u- sl----a- toa ---a- gu--s--oshnav t-a. Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 1
Ј-- g-o zye-a- to- --ј-s--u--zyedov-toa. Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 1
Ј-s --- n---m t-- ---a--guo --nye--v----. Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 1
Ј-------k-o-----m-t---–-----g-- ko--iv -oa. Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 1
Јas-guo ---yek--v-m t-a------ --- -ch-ek---a- ---. Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 1
Јa- g-- ----sn----m t-a – ј-- g-o po--s--- -oa. Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 1
Ј-s-g-- z-am-t-a-– јa- g----n--ev-toa. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬