کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   bn অতীত কাল ৪

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

[atīta kāla 4]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫خواندن‬ পড়া পড়া 1
p-ṛā paṛā
‫من خوانده ام.‬ আমি পড়েছি ৷ আমি পড়েছি ৷ 1
āmi ----chi āmi paṛēchi
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 1
ā-- -u-ō u-a-'y--a---paṛē--i āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
‫فهمیدن‬ বুঝতে পারা ৷ বুঝতে পারা ৷ 1
bujh--ē p-rā bujhatē pārā
‫من فهمیده ام.‬ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 1
ā-i--u--a-ē-p--ē--i āmi bujhatē pērēchi
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 1
ā-i-p-rō paṛ--ā -u--a-ē -ērēc-i āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
‫پاسخ دادن‬ উত্তর দেওয়া উত্তর দেওয়া 1
ut--r---ē-ō-ā uttara dē'ōẏā
‫من پاسخ داده ام.‬ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 1
āmi u-tar---iẏ--hil--a āmi uttara diẏēchilāma
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 1
āmi s-m-s-a-p-aś-ēra------a d--ē-hi āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
ā---sēṭā -ā-i------ s--ā-jā-----a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 1
ām- s--- likh- – ā-- s-ṭ---i-h-c--l-ma āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 1
ā-- s--ā śu-i----mi sēṭ---u--ch-l-ma āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 1
ā-i-ēṭā-pāba – --- ēṭ----ẏē-hilā-a āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 1
āmi -ṭā -i----s--a –-ām- ō---ni-----ē--ilā-a āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 1
ā-i -ṭ- ki--ba - -m--ōṭā k----hi--ma āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 1
ā-- s-----ś--k-r- – ā-i s--- ā-ā--a-ēc-ilāma āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 1
ā-i sē---b-ākh-ā--a-ab--–-ām- s-ṭ--b--k--- karēc-ilāma āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
ā-i ---ā j--i –---- s--- ----t--a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬