Littafin jumla

ha Small Talk 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ashirin da daya]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Russian Wasa Kara
Daga ina ku ke? Вы -тк-д-? Вы откуда? В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy -t----? Vy otkuda? V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Da Basel. И--Ба---я. Из Базеля. И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I- -a---y-. Iz Bazelya. I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel yana cikin Switzerland. Б--е-- ----дит-я-в-Шве---р-и. Базель находится в Швейцарии. Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B--el- -ak-od-ts-a v Shve----ri-. Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii. B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? Р--р--и-- м-- ---дс--в-ть-В-м ---под-на М-л-е-а. Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra--es-i-e--ne --e--ta--t---a--gospo---a--y--l-r-. Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera. R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Bako ne. Он --ос-ране-. Он иностранец. О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O----o-t----ts. On inostranets. O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Yana magana da harsuna da yawa. Он-гово------ -ес-ол-к-- -з-ка-. Он говорит на нескольких языках. О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On -o--r---na-ne--o-ʹ-ikh ya--ka--. On govorit na neskolʹkikh yazykakh. O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Kuna nan a karon farko? Вы--де---в-е-в--? Вы здесь впервые? В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
V-----s-----r-yye? Vy zdesʹ vpervyye? V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Aa, ina nan a bara. Не-- - --- б-----б-ла зд--ь в ---шл---го-у. Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Ne----- -z-----l-/-byla -de-ʹ-v pro--lom go--. Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu. N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Amma sai mako guda. Н--т-л-----дну-не-елю. Но только одну неделю. Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No ----k--o-n---e-el-u. No tolʹko odnu nedelyu. N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? Ка--Вам-у--ас--рави---? Как Вам у нас нравится? К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Kak-V---- -a---ra-itsya? Kak Vam u nas nravitsya? K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. О--нь-хоро--. Л----о--нь-п-ия--ы-. Очень хорошо. Люди очень приятные. О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O------kho-o-ho- L---- -c-en---riy-t-y--. Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye. O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. И ланд-----мне тож---р-----я. И ландшафт мне тоже нравится. И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-----------m-- --z-- ---v--s-a. I landshaft mne tozhe nravitsya. I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Menene sanaan ku? Кто В--п--п-о-есс-и? Кто Вы по профессии? К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt--Vy p--prof--sii? Kto Vy po professii? K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ni mai fassara ne Я-пер---дчи-. - Я---ре-од-и--. Я переводчик. / Я переводчица. Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya ----v--chi-.----a--e-evodc-----. Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa. Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Ina fassara littattafai. Я перевожу--н---. Я перевожу книги. Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya--ere----u kni-i. Ya perevozhu knigi. Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Kuna nan kadai? В- -дес--од-- - од--? Вы здесь один / одна? В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V---d-sʹ----- / ---a? Vy zdesʹ odin / odna? V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Aa, matata/mijina ma yana nan. Н-т, м-- -ена-- м-й м-ж-тоже--д--ь. Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne-,--o-a----na-- m---m-z- t-z-- --e--. Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ. N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
Kuma akwai yarana guda biyu. А---- т-м -------и- -ете-. А вот там двое моих детей. А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A--ot------------oi-----t--. A vot tam dvoye moikh detey. A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -