| Daga ina ku ke? |
מ---- ---- -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me--y---------/at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Daga ina ku ke?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Da Basel. |
מ-א-ל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
miba'--l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Da Basel.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Basel yana cikin Switzerland. |
-אזל נמ-את בשו-ייץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'z-l----t-e't -----a--s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Basel yana cikin Switzerland.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Zan iya gabatar muku da Mista Müller? |
ת-ש--- - ל- --צ---ל- -ת--ר מ--ר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tars-e-/-ars---li-l'h-tsig--ek--/---h--t ma--mil-r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Zan iya gabatar muku da Mista Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Bako ne. |
ה----- ---ן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h--l---ik--n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Bako ne.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Yana magana da harsuna da yawa. |
הוא-דו-ר---ות רב---
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h- dover ss-fo- r-bo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Yana magana da harsuna da yawa.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Kuna nan a karon farko? |
-ו --ע--ה---ונה שאת-- - ----
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- h-p--a--h---'shona- sh-----h-s--'at--a--?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Kuna nan a karon farko?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Aa, ina nan a bara. |
--,---ית----- -בר------שע-רה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo--h---- ka-----ar-ba--a--h ---av-ah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Aa, ina nan a bara.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Amma sai mako guda. |
א-ל-ש-וע אח--ב--ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval-s--vu-- exad---lv-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Amma sai mako guda.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Yaya kuke son shi a nan tare da mu? |
--י- מ--- חן--ע------ -י- -היות כא-?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'ey-h -u--- --- -'ey-eyk-a-l----- ka'n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Yaya kuke son shi a nan tare da mu?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. |
מ---.-ה---י--נ-מד-ם-מא---
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'o-.-h-'ana---- -'xma-i---e'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| Kuma ina son shimfidar wuri ma. |
-גם --וף -ו---חן-----י-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'--m hano- --ts--x-n-b-'-y-ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Kuma ina son shimfidar wuri ma.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Menene sanaan ku? |
ב-ה--ת --ה-ע--ק---ת--/ מ- ---צו--ש--?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b--eh at-h--- -se-/o-e--t--m-- ha----s-'a shelak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Menene sanaan ku?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| ni mai fassara ne |
-נ- --רגם /-מ-.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an- m---r-----e--r--m--.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
ni mai fassara ne
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Ina fassara littattafai. |
א-י------ /--- ס-ר--.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i-m-t--g-m--e-a--em---sfa-i-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Ina fassara littattafai.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Kuna nan kadai? |
א- --ה-לב- כ--?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/-- l-va---a'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Kuna nan kadai?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Aa, matata/mijina ma yana nan. |
לא,-גם -שת- /----- כאן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l---g-m--sht-/ba'-li-k--n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Aa, matata/mijina ma yana nan.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| Kuma akwai yarana guda biyu. |
ו-- שנ--ה-ל-------.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--ha-----e- -a-el--im she--.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
Kuma akwai yarana guda biyu.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|