Daga ina ku ke?
Απ--πού --στ-;
Από πού είστε;
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó p----í-t-?
Apó poú eíste?
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Daga ina ku ke?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Da Basel.
Α-ό--- --σ-λ---.
Από τη Βασιλεία.
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó-tē -as--eí-.
Apó tē Basileía.
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Da Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel yana cikin Switzerland.
Η -ασι-εί---ρίσ-ε-α- -την-Ελβ--ία.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē Basil--- brísk----------Elbe-í-.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel yana cikin Switzerland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Zan iya gabatar muku da Mista Müller?
Ν----ς -----σω τ-ν--ύρι---ül-er;
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N- s-- -y--ḗsō---n k---o ----e-?
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Zan iya gabatar muku da Mista Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Bako ne.
Ε-ν-- -λλ-δα-ό-.
Είναι αλλοδαπός.
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n----l--d----.
Eínai allodapós.
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Bako ne.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Yana magana da harsuna da yawa.
Μι-άε- πο-λ-ς γ--σσ--.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil-e- -o---- g--ss-s.
Miláei pollés glṓsses.
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Yana magana da harsuna da yawa.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Kuna nan a karon farko?
Έρχ-στε -ρώτη-φορ- εδ-;
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-c-e-t- p-ṓt--ph--- e-ṓ?
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Kuna nan a karon farko?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Aa, ina nan a bara.
Όχ-, -μουν------πέρ--ι-ε-ώ.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc------o-na -ai--érysi -dṓ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Aa, ina nan a bara.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Amma sai mako guda.
Αλ-ά-μ-νο για-μί- -δο-άδ-.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á-m-n- g-a-mí- --om---.
Allá móno gia mía bdomáda.
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Amma sai mako guda.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu?
Πώς-σα- -αίν-τ-- η-χώρα--α-;
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s--as -h-í-e-ai-- c-ṓ-a----?
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Yaya kuke son shi a nan tare da mu?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau.
Πολ- --αία- -ι--ν-ρω--ι είν-ι πολ--συμπαθε--.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l--ōraía- -i ánthrōpoi eí--- -ol-----p--h-í-.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Kuma ina son shimfidar wuri ma.
Κ-ι το--ο-ίο μο----έσ-ι.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka- to to-ío -ou---és-i.
Kai to topío mou arései.
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Kuma ina son shimfidar wuri ma.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Menene sanaan ku?
Τι --υλ--ά ------;
Τι δουλειά κάνετε;
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti do--ei--ká-ete?
Ti douleiá kánete?
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Menene sanaan ku?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
ni mai fassara ne
Ε--αι -ε------τ-ς.
Είμαι μεταφραστής.
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí-a- metap-r-s---.
Eímai metaphrastḗs.
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
ni mai fassara ne
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Ina fassara littattafai.
Μ-τ-φ----------α.
Μεταφράζω βιβλία.
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Meta--r-zō--i----.
Metaphrázō biblía.
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Ina fassara littattafai.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Kuna nan kadai?
Εί--ε μόν-- --μό---ε-ώ;
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí-te-món-s - ------d-?
Eíste mónos / mónē edṓ?
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Kuna nan kadai?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Aa, matata/mijina ma yana nan.
Ό--- --γ--αί-α μ---- ο---τρ-- -ου-----ι ε-ί------ώ.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óch-, ē gy---k- --u-/ - ántras -ou e-nai--pís----d-.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Aa, matata/mijina ma yana nan.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Kuma akwai yarana guda biyu.
Και εκεί-ε-ν-- τα-δ-ο-μ-υ-π-ι---.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i -----eí-ai--- -ýo --u -a-diá.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Kuma akwai yarana guda biyu.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.