| Daga ina ku ke? |
Από --ύ-είστε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó-----eíst-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Daga ina ku ke?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Da Basel. |
Α-- τη Βασι-εί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A---t---as-l-ía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Da Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Basel yana cikin Switzerland. |
Η-Β-σ------βρίσ--ται----- Ε-β--ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē Ba-il-í- b--s-e-a---t-- -l---ía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Basel yana cikin Switzerland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Zan iya gabatar muku da Mista Müller? |
Ν- -α- σ-σ--σω-τ-- -ύρ-- M-l--r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N- sa--systḗ----on-kýrio M-ller?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Zan iya gabatar muku da Mista Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Bako ne. |
Εί-α- -λ-ο----ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E---i-al-od-pó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Bako ne.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Yana magana da harsuna da yawa. |
Μιλάε--πο-λ-ς-γ---σ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M----i ---lé--gl--s--.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Yana magana da harsuna da yawa.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Kuna nan a karon farko? |
Έρχ-σ-ε-π-ώτη-φ-------;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér--est- p-ṓ-- p---á-ed-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Kuna nan a karon farko?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Aa, ina nan a bara. |
Όχι,-ή--υν- --- -έρ--ι--δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i-----u-- -a---ér--- ---.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Aa, ina nan a bara.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Amma sai mako guda. |
Αλ----όν--για--ία-β--μ--α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá mó-o-gia mía--do-ád-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Amma sai mako guda.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Yaya kuke son shi a nan tare da mu? |
Π-- --ς φα--ε--ι η -ώ-α---ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- --s -haín-t-i-- c--ra ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Yaya kuke son shi a nan tare da mu?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. |
Πολύ---αία. Ο--άν-ρω--ι----αι --λύ---μ-----ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po-ý ōraía.--- --thrō--i--í-----o-ý --mp--he-s.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| Kuma ina son shimfidar wuri ma. |
Κ----ο --πί--μ-υ-α--σ-ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka- to t-pí- --- ar-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Kuma ina son shimfidar wuri ma.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Menene sanaan ku? |
Τ--δ-υλ-ι- κ-νε--;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti-d-ul--á-ká--te?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Menene sanaan ku?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| ni mai fassara ne |
Είμα- μ-τα-ρ--τ-ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-m---m-t-ph--s-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
ni mai fassara ne
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Ina fassara littattafai. |
Μετα-ρά-- β---ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met---r-z- b----a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Ina fassara littattafai.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Kuna nan kadai? |
Είστ------------ν- -δ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E--t---ó----/ m-n--e--?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Kuna nan kadai?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Aa, matata/mijina ma yana nan. |
Όχι,---γυ----α μο- / ο άντ------υ--ί--ι-ε----- ---.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc-i,-ē g--a-k- -ou --- -n-ra--m-u--í--- -pí----edṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Aa, matata/mijina ma yana nan.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| Kuma akwai yarana guda biyu. |
Και εκε- εί--ι -α-δύ- --- ---δι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai-e-eí--í--- ta d-o---u -aidi-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Kuma akwai yarana guda biyu.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|