वाक्यांश

hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना २   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

७६ [छिहत्तर]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना २

किसी बात का स्पष्टीकरण करना २

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv'im w'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

letarets mashehu 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
तुम क्यों नहीं आये? ‫-מ- -א באת-‬ ‫___ ל_ ב____ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
l---h -- ba't--a---? l____ l_ b__________ l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
मैं बीमार था / थी ‫--י-י--ו-ה-‬ ‫_____ ח_____ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
ha--i x---h-----h. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी ‫ל----ת--כ- ----י--ול-.‬ ‫__ ב___ כ_ ה____ ח_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l- -a'ti -i--ait- x-leh--o--h. l_ b____ k_ h____ x___________ l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
वह क्यों नहीं आई? ‫מ--ע היא-ל--ב-ה-‬ ‫____ ה__ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
mad--- h--l--b-'a-? m_____ h_ l_ b_____ m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
वह थक गयी थी ‫--- -יי-ה--י--ה.‬ ‫___ ה____ ע______ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
h- hait---ay---h. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी ‫------ ב-ה -- -י---ייתה-----ה.‬ ‫___ ל_ ב__ כ_ ה__ ה____ ע______ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
h- -- -a-a- ki hi -ai-a--a-----. h_ l_ b____ k_ h_ h_____ a______ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
वह क्यों नहीं आया? ‫מ-ו- -וא ל--בא?‬ ‫____ ה__ ל_ ב___ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m--u-- -u-l---a? m_____ h_ l_ b__ m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
उसका मन नहीं कर रहा था ‫ל- --ח----ו-‬ ‫__ ה____ ל___ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
lo-hit-as--q-l-. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी ‫-ו-----בא כ- ל- הת--ק-לו-‬ ‫___ ל_ ב_ כ_ ל_ ה____ ל___ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
hu-lo-b---- -o----xash-----. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
तुम सब क्यों नहीं आये? ‫מד-ע לא-באת- --ן-‬ ‫____ ל_ ב___ / ן__ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
madu-a -o-ba--e--ba'ten? m_____ l_ b_____________ m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
हमारी गाड़ी खराब है ‫---ו-ית ש-נו---ו---ת-‬ ‫_______ ש___ מ________ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h-m---on-t-s--la-u m-qul---e-. h_________ s______ m__________ h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है ‫-א בא-ו -י--מ--ני---לנ- --ולק--.‬ ‫__ ב___ כ_ ה______ ש___ מ________ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
lo ba'---k- hame--onit------nu--equlq--et. l_ b____ k_ h_________ s______ m__________ l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
वे लोग क्यों नहीं आये? ‫-דוע-הא-ש-- ---ב-ו?‬ ‫____ ה_____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
m--u'a-h---na---- -o ----? m_____ h_________ l_ b____ m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
उनकी ट्रेन छूट गयी थी ‫ה--/-ן -יחר--לר----‬ ‫__ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
hem/--n-ix--u lar--ev-t. h______ i____ l_________ h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी ‫---/-- ל- ב--, כ---ם - ן -י-ר----כ---‬ ‫__ / ן ל_ ב___ כ_ ה_ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
he--h-n-l----'u,-k--he-/-e--i---u--arak--e-. h______ l_ b____ k_ h______ i____ l_________ h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
तुम क्यों नहीं आये / आई? ‫-ד----- בא-?‬ ‫____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
ma-----lo b-'---ba--? m_____ l_ b__________ m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
मुझे आने की अनुमति नहीं थी ‫-----י א--ר.‬ ‫___ ל_ א_____ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
ha----l- -s--. h____ l_ a____ h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी ‫-א -אתי ---ה---ל---סור.‬ ‫__ ב___ כ_ ה__ ל_ א_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
lo--a--i--i hay-h l--a---. l_ b____ k_ h____ l_ a____ l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -