フレーズ集

ja 質問する 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
学ぶ у-и у__ у-и --- учи 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
生徒は よく 勉強 します か ? У--т ли у-ен--ите мног-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo-h-- l- oo---en----ty---n--u-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Не, -и--у-а--м--ку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--, -i-e---chat mal---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
質問 прашу-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pr----ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
先生に よく 質問 します か ? Го-пр--ува-- ли--е--о -а-та-----т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo --a--oova--e--- ch-est- n-s-a---k--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
いいえ 、 あまり しません 。 Н---ја- ----о -раш---м ч-сто. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-,--a- --e --- pra-hoo-am chy--to. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
答え о--ов-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o---ov--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
答えなさい 。 О-г----ете--о--м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg--v--y---e m-lam. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
答えます 。 Ја- о-г-в--а-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јas--dg-ova-a-. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
働く р--оти р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra--ti r_____ r-b-t- ------ raboti
彼は 今 仕事中 です か ? Р--оти----тој с---? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Rab-ti-li--oј-sy---a? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Д-,-т---р----- с---. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da, t-ј-r---------g--. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
来る д-аѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d-a-a d____ d-a-a ----- doaѓa
あなたたちは 来ます か ? Ќе до-дете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjye-doј--ety-? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Д-, ---д-ј-е-- --д-аш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da---j---do-d----- ---dnas-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
住む ж-вее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vy-ye ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
ベルリンに お住まい です か ? Живее-- -- -- ---л-н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐivy--------- v--B--rli-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Да---а- --в-ам-во ---лин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da,---s-----e---vo--------. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!