Pasikalbėjimų knygelė

lt Kine   »   ar ‫فى السينما‬

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Kine

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khamsa warba'un]

‫فى السينما‬

fi alsinima

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. ‫-ر-د -ل-ه-- -لى-ا-س-نم-. ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا- ------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما. 0
n-rid -ld-ha----p--;i-l-a-al-inim-. n____ a______ &__________ a________ n-r-d a-d-h-b &-p-s-i-l-a a-s-n-m-. ----------------------------------- nurid aldahab 'iilaa alsinima.
Šiandien eina geras filmas. هن------م-جي--ا-ي--. ه___ ف___ ج__ ا_____ ه-ا- ف-ل- ج-د ا-ي-م- -------------------- هناك فيلم جيد اليوم. 0
hu-a--f--- j-y-- aly--m. h____ f___ j____ a______ h-n-k f-l- j-y-d a-y-w-. ------------------------ hunak film jayid alyawm.
Filmas (yra) visai naujas. ‫ال--ل---دي--ت--ما-. ‫______ ج___ ت_____ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-. -------------------- ‫الفيلم جديد تماماً. 0
a-film--a--d ta-am--. a_____ j____ t_______ a-f-l- j-d-d t-m-m-n- --------------------- alfilm jadid tamaman.
Kur (yra) kasa? ‫--- شباك--لتذ--ر؟ ‫___ ش___ ا_______ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر- ------------------ ‫أين شباك التذاكر؟ 0
&--o-;-y-a----b-k ---ad--k--? &_________ s_____ a__________ &-p-s-a-n- s-i-a- a-t-d-a-i-? ----------------------------- 'ayna shibak altadhakir?
Ar dar yra laisvų vietų? ‫ه- -----مق--- ش----؟ ‫__ ه___ م____ ش_____ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة- --------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 0
ha----n-k ----eid s-a--ir--? h__ h____ m______ s_________ h-l h-n-k m-q-e-d s-a-h-r-t- ---------------------------- hal hunak maqaeid shaghirat?
Kiek kainuoja bilietai? ك- هي---ل-- ا----ك-؟ ك_ ه_ ت____ ا_______ ك- ه- ت-ل-ة ا-ت-ا-ر- -------------------- كم هي تكلفة التذاكر؟ 0
k----i-t------t a----ha-i-? k__ h_ t_______ a__________ k-m h- t-k-i-a- a-t-d-a-i-? --------------------------- kam hi tuklifat altadhakir?
Kada prasideda seansas? ‫متى----أ-ا----؟ ‫___ ي___ ا_____ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض- ---------------- ‫متى يبدأ العرض؟ 0
m-ta- -abd--a-ea-d? m____ y____ a______ m-t-a y-b-a a-e-r-? ------------------- mataa yabda aleard?
Kiek trunka filmas? ك- مد---لفي--؟ ك_ م__ ا______ ك- م-ة ا-ف-ل-؟ -------------- كم مدة الفيلم؟ 0
k-m ------a--i-m? k__ m____ a______ k-m m-d-t a-f-l-? ----------------- kam mudat alfilm?
Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? ه- ---ن-ي-ح-ز --ت-ا--؟ ه_ ي_____ ح__ ا_______ ه- ي-ك-ن- ح-ز ا-ت-ا-ر- ---------------------- هل يمكنني حجز التذاكر؟ 0
h-l-yum--nu-- -a-----t--h--ir? h__ y________ h___ a__________ h-l y-m-i-u-i h-j- a-t-d-a-i-? ------------------------------ hal yumkinuni hajz altadhakir?
(Aš) norėčiau sėdėti gale. ‫أر-د--ن--جل--في -ل--ف. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الخلف. 0
urid &ap--;a- ----s;--l-s-f- al---l-. u___ &_______ &__________ f_ a_______ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-k-a-f- ------------------------------------- urid 'an 'ajlis fi alkhalf.
(Aš) norėčiau sėdėti priekyje. ‫-ر-د-أ- أ--س-----لأم-م. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا______ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-. ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الأمام. 0
u-id &a--s--n-----s-a-l-- f- a-&a-os--ma-. u___ &_______ &__________ f_ a____________ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-&-p-s-a-a-. ------------------------------------------ urid 'an 'ajlis fi al'amam.
(Aš) norėčiau sėdėti viduryje. ‫أ--- ------- ------سط. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الوسط. 0
uri- &ap-s--n-&-p---a-l-s ---a----t. u___ &_______ &__________ f_ a______ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-w-s-. ------------------------------------ urid 'an 'ajlis fi alwast.
Filmas buvo įdomus. ‫--ن --ف-لم--ش--اً. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
k-n-al-i-m ------i-a-. k__ a_____ m__________ k-n a-f-l- m-s-a-i-a-. ---------------------- kan alfilm mushawiqan.
Filmas buvo nenuobodus. ‫لم---ن ال-يل- م--ا-. ‫__ ي__ ا_____ م____ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً- --------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً. 0
l-m--akun-a----m-m-mi-la-. l__ y____ a_____ m________ l-m y-k-n a-f-l- m-m-l-a-. -------------------------- lam yakun alfilm mumillan.
Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. ل-ن---كتاب---- أ-ضل-م- ---يلم. ل__ ا_____ ك__ أ___ م_ ا______ ل-ن ا-ك-ا- ك-ن أ-ض- م- ا-ف-ل-. ------------------------------ لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 0
la--n al--ta----- -a-o----d-l--i---l----. l____ a______ k__ &__________ m__ a______ l-k-n a-k-t-b k-n &-p-s-a-d-l m-n a-f-l-. ----------------------------------------- lakin alkitab kan 'afdal min alfilm.
Kokia buvo muzika? ‫كي-----ت ا--و--ق-؟ ‫___ ك___ ا________ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟ 0
k--f k--a---l-us--a? k___ k____ a________ k-y- k-n-t a-m-s-q-? -------------------- kayf kanat almusiqa?
Kokie buvo aktoriai? ‫ك-- --ن-ا---ث--ن؟ ‫___ ك__ ا________ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟ ------------------ ‫كيف كان الممثلون؟ 0
k-yf ka--------t--h--u-? k___ k__ a______________ k-y- k-n a-m-m-t-t-i-u-? ------------------------ kayf kan almumaththilun?
Ar buvo angliški subtitrai? هل-ك-نت -ناك---------ل-غة-ا-إ----زي-؟ ه_ ك___ ه___ ت____ ب_____ ا__________ ه- ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ب-ل-غ- ا-إ-ج-ي-ي-؟ ------------------------------------- هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 0
h-l-kanat---na- t----m-t-----l--h----l&apo-;i-n-a----a? h__ k____ h____ t_______ b_________ a__________________ h-l k-n-t h-n-k t-r-a-a- b-a-l-g-a- a-&-p-s-i-n-a-i-i-? ------------------------------------------------------- hal kanat hunak tarjamat biallughat al'iinjalizia?

Kalba ir muzika

Muzika – tai pasaulinis fenomenas. Visi pasaulio žmonės kuria muziką. Muzika suprantama visose kultūrose. Tai įrodė moksliniai tyrimai. Jų metu izoliuotoje gentyje buvo grojama vakarų muzika. Toji Afrikos gentis neturėjo jokio priėjimo prie modernaus pasaulio. Tačiau jie atpažindavo, kurios dainos buvo linksmos, o kurios liūdnos. Dar kol kas nebuvo ištyrinėta to priežastis. Tačiau muzika yra kalba be sienų. Ir kažkaip visi sugebame teisingai ją interpretuoti. Vis dėlto muzika neturi evoliucinio pranašumo. Tai, kad mes ją suprantame, yra susiję su mūsų kalba. Mat muzika ir kalba priklauso kartu. Smegenys muziką ir kalbą apdoroja panašiai. Jos panašiai funkcionuoja. Susideda iš tonų ir garsų, sekančių konkrečiomis taisyklėmis. Net kūdikiai supranta muzika, jie to išmoksta dar gimdoje. Jie girdi savo mamos kalbos melodiją. O gimę jie gali suprasti muziką. Galima sakyti, kad muzika imituoja kalbų melodiją. Per kalbos ir muzikos greitį išreiškiamos emocijos. Tad naudodamiesi savo lingvistinėmis žiniomis, suprantame emocijas muzikoje. Todėl muzikalūs žmonės dažnai lengviau mokosi kalbų. Daugelis muzikantų kalbas įsimena lyg melodijas. Taip jiems lengviau jas įsiminti. Įdomu tai, kad lopšinės visame pasaulyje skamba labai panašiai. Tai įrodo, kad muzikos kalba yra tarptautinė kalba. Taip pat tai turbūt pati gražiausia iš visų kalbų...