Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

‫15[خمسة عشر]‬

15[khimsat eashr]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

[fwakih wamawadu ghadhayiyata.]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. ‫----ح-- -ر-ول--‬ ‫___ ح__ ف_______ ‫-د- ح-ة ف-ا-ل-.- ----------------- ‫لدي حبة فراولة.‬ 0
ldi----b-t--ara-i---a. l___ h____ f__________ l-i- h-b-t f-r-w-l-t-. ---------------------- ldiy habat farawilata.
(Aš) turiu kivį ir melioną. ‫ل-ي -بة كيو- و--امة.‬ ‫___ ح__ ك___ و_______ ‫-د- ح-ة ك-و- و-م-م-.- ---------------------- ‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ 0
ldi--ha----k---------sh-m-mata. l___ h____ k______ w___________ l-i- h-b-t k-y-i-n w-s-i-a-a-a- ------------------------------- ldiy habat kayuiun washimamata.
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. ‫-د- -رت-----وحبة---يب فر-ت.‬ ‫___ ب______ و___ ج___ ف_____ ‫-د- ب-ت-ا-ة و-ب- ج-ي- ف-و-.- ----------------------------- ‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ 0
ldi--irt--a-at---h-bat--a-ib-faru--. l__ b_________ w______ j____ f______ l-i b-r-a-a-a- w-h-b-t j-r-b f-r-t-. ------------------------------------ ldi birtaqalat wahabat jarib faruta.
(Aš) turiu obuolį ir mangą. ‫ل-- ------وح-- م---و-‬ ‫___ ت____ و___ م______ ‫-د- ت-ا-ة و-ب- م-ن-و-‬ ----------------------- ‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ 0
l-iy----ah-t-w-h-b-- -a-nij-. l___ t______ w______ m_______ l-i- t-f-h-t w-h-b-t m-a-i-u- ----------------------------- ldiy tafahat wahubat maaniju.
(Aš) turiu bananą ir ananasą. ‫--ي-م-----ح---أ-ا---.‬ ‫___ م___ و___ أ_______ ‫-د- م-ز- و-ب- أ-ا-ا-.- ----------------------- ‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ 0
ldi----zat wa--b-- 'a-an--. l__ m_____ w______ '_______ l-i m-w-a- w-h-b-t '-n-n-s- --------------------------- ldi mawzat wahibat 'ananas.
(Aš) darau vaisių salotas. ‫إن--أح---سلط----ا-ه.‬ ‫___ أ___ س___ ف______ ‫-ن- أ-ض- س-ط- ف-ا-ه-‬ ---------------------- ‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ 0
'ii----a-di- --lta--n-----k-h-. '____ '_____ s_______ f________ '-i-i '-h-i- s-l-a-a- f-w-k-h-. ------------------------------- 'iini 'ahdir sultatan fawakaha.
(Aš) valgau skrudintą duoną. ‫إن- آ-ل-خبزا--مح-صاً.‬ ‫___ آ__ خ___ م______ ‫-ن- آ-ل خ-ز-ً م-م-ا-.- ----------------------- ‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ 0
'---- -kul-k-bz--n--hms-an. '____ a___ k______ m_______ '-i-i a-u- k-b-a-n m-m-a-n- --------------------------- 'iini akul khbzaan mhmsaan.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. ‫------بز-----مص-ً--ع---دة-‬ ‫ آ__ خ___ م____ م_ ز_____ ‫ آ-ل خ-ز-ً م-م-ا- م- ز-د-.- ---------------------------- ‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ 0
ak-l -hb-a-- -h-s--n -a--zab---a. a___ k______ m______ m__ z_______ a-i- k-b-a-n m-m-a-n m-e z-b-a-a- --------------------------------- akil khbzaan mhmsaan mae zabdata.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. ‫-كل --زاً-مح--اً -ع-ز-دة-و---ى-‬ ‫___ خ___ م____ م_ ز___ و______ ‫-ك- خ-ز-ً م-م-ا- م- ز-د- و-ر-ى-‬ --------------------------------- ‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ 0
aki-- k---a-n -h-saa----e z--a-a- wam-r---. a____ k______ m______ m__ z______ w________ a-i-u k-b-a-n m-m-a-n m-e z-b-d-t w-m-r-a-. ------------------------------------------- akilu khbzaan mhmsaan mae zabadat wamarbaa.
(Aš) valgau sumuštinį. ‫آك- س----ش-‬ ‫___ س_______ ‫-ك- س-د-ي-ة- ------------- ‫آكل سندويشة‬ 0
a-i-- ------s--t a____ s_________ a-i-u s-n-w-s-a- ---------------- akilu sandwishat
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. ‫آ-- سن--ي-ة--ع -رغرين.‬ ‫___ س______ م_ م_______ ‫-ك- س-د-ي-ة م- م-غ-ي-.- ------------------------ ‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ 0
a-il-s-nid---h-- ma- -ur-------. a___ s__________ m__ m__________ a-i- s-n-d-i-h-t m-e m-r-h-r-n-. -------------------------------- akil sinidwishat mae murgharina.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. ‫آك- سندو--ة-م- م--ر-ن و-ند--ة.‬ ‫___ س______ م_ م_____ و________ ‫-ك- س-د-ي-ة م- م-غ-ي- و-ن-و-ة-‬ -------------------------------- ‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ 0
akil--a--dw-s--t-ma- ma--h-ri---abind--at-. a___ s__________ m__ m________ w___________ a-i- s-n-d-i-h-t m-e m-r-h-r-n w-b-n-u-a-a- ------------------------------------------- akil sanidwishat mae margharin wabindurata.
Mums reikia duonos ir ryžių. ‫إ--- نح-ا- -بز------زا-.‬ ‫____ ن____ خ___ و______ ‫-ن-ا ن-ت-ج خ-ز-ً و-ر-ا-.- -------------------------- ‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ 0
'-i-a-a -ahta---hbza-n war-aa-. '______ n_____ k______ w_______ '-i-a-a n-h-a- k-b-a-n w-r-a-n- ------------------------------- 'iinana nahtaj khbzaan warzaan.
Mums reikia žuvies ir bifštekso. ‫ن-ن----جة---س-ك--ش--ئ- ا-لح--‬ ‫___ ب____ ل____ و_____ ا______ ‫-ح- ب-ا-ة ل-س-ك و-ر-ئ- ا-ل-م-‬ ------------------------------- ‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ 0
nhan-b--a----l---a----------a-i- -lla--a. n___ b______ l_______ w_________ a_______ n-a- b-h-j-t l-l-a-a- w-s-a-a-i- a-l-h-a- ----------------------------------------- nhan bihajat lilsamak washarayih allahma.
Mums reikia picos ir spagečių. ‫ن-- --اجة ل--تز- وس---يتي.‬ ‫___ ب____ ل_____ و_________ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ي-ز- و-ب-غ-ت-.- ---------------------------- ‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ 0
n-an ----j-- -i-a-t-zana ---a-a-hia--. n___ b______ l__________ w____________ n-a- b-h-j-t l-b-y-a-a-a w-s-b-g-i-t-. -------------------------------------- nhan bihajat libaytazana wasabaghiati.
Ko mums dar reikia? ‫-ا-ا--حت---أيضاً-‬ ‫____ ن____ أ_____ ‫-ا-ا ن-ت-ج أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ 0
m-d---n--t---a-da--? m____ n_____ a______ m-d-a n-h-a- a-d-a-? -------------------- madha nahtaj aydaan?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. ‫-حن بحاجة-ل-زر وب--ورة-ل-ح---.‬ ‫___ ب____ ل___ و______ ل_______ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ز- و-ن-و-ة ل-ح-ا-.- -------------------------------- ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ 0
n-a- b-h--a- -i-a-- ---in----- l-l-sa'. n___ b______ l_____ w_________ l_______ n-a- b-h-j-t l-j-z- w-b-n-u-a- l-l-s-'- --------------------------------------- nhan bihajat lijazr wabindurat lilhsa'.
Kur yra prekybos centras? ‫-ين-هو--ل--------بي--‬ ‫___ ه_ ا_____ ا_______ ‫-ي- ه- ا-م-ج- ا-ك-ي-؟- ----------------------- ‫أين هو المتجر الكبير؟‬ 0
'--n h- ----t--ir ---abi-? '___ h_ a________ a_______ '-y- h- a-m-t-j-r a-k-b-r- -------------------------- 'ayn hu almutajir alkabir?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!