brilles
המ-ק-יים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha----q----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brilles
המשקפיים
hamishqafaim
Viņš aizmirsa savas brilles.
ה---ש----ת--מש-פ--ם ש--.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- -hakhax -t h--i-------m-she-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kur tad ir viņa brilles?
אי-ה -מש--י-- -ל-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-----m-sh--f--m-s---o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kur tad ir viņa brilles?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
pulkstenis
---ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h---a'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
pulkstenis
השעון
hasha'on
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
--עו- -ל----ו-קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha---'-- she-o m-qulqal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Pulkstenis karājas pie sienas.
----ן---וי -- ה-י-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hasha'o------- -- ----r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Pulkstenis karājas pie sienas.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pase
ה-ר---
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h---rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
--א א--ד--- הדר--ן-ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---be---- -ad--kon -helo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kur tad ir viņa pase?
-י-------ון---ו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey--h h-d--k-----e--?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kur tad ir viņa pase?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
viņi – viņu
ה- --ן - -----/-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m/----- --e--h--/shel--an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
viņi – viņu
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Bērni nevar atrast savus vecākus.
-ילד---/ ות-לא-מ-צ-י-----ת-א---ה---ם--ל-ם-- ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h--e-ad---h-ye---o- -o-mot-'-m----s'-t----hah--im-s--l--a-/-he----n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bērni nevar atrast savus vecākus.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
----הנ--באי--ה-ור-- -ל-- /-הן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a---ine--b-'---ha--r-m-s----h-m/--e-ahan!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs – Jūsu
א-ה-– ---
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
atah ---h--k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs – Jūsu
אתה – שלך
atah – shelkha
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
-י- הי-ת- ------ ש-ך, -- מילר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eyk- -a--ah -----i'a---h-lk--,-m-r -il--?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
--כן-אש-ך- מ---יל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
hey-h-- --ht---a,-mar-m-le-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs – Jūsu
-ת - -ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at –-sh----h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs – Jūsu
את – שלך
at – shelakh
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
-----י-ת- הנ---ה של----------ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh -a-t-h--a-e--'ah-sh------ --ve----s-mit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
ה-כ--ב--ך- גב’-שמ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k-a----'a-e-h,-g--ere--sh-i-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?