brilles
ה------ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami-h--f--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brilles
המשקפיים
hamishqafaim
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא---ח ------קפ-ים-ש---
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- --akhax-e- h-mishq-f-im--h---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kur tad ir viņa brilles?
-יפה ה-שק-י-ם-ש-ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyfoh ham--h-afa-m s-e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kur tad ir viņa brilles?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
pulkstenis
-שע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-ha'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
pulkstenis
השעון
hasha'on
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
השעו---לו מ--ל-ל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a'o- ----o------qa-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Pulkstenis karājas pie sienas.
-שע----לוי על-הק-ר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s-a--n-ta--y a----qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Pulkstenis karājas pie sienas.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pase
-דרכ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha-ar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
ה----יב- א- ה-ר-ו------
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- --e--et-h-dar-on---elo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kur tad ir viņa pase?
א--- -דרכ-- של-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o- -a--rk-- ----o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kur tad ir viņa pase?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
viņi – viņu
-- /-ן-- -ל-- - ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m-hen ---hela-am/sh-la--n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
viņi – viņu
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Bērni nevar atrast savus vecākus.
-י--י--/----ל--מוצא-- /--ת -----ורי- של-----ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-l-di-/hay--ad-t -- mots---/-o-s'-t-et hahor-m shel--a-/sh------.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bērni nevar atrast savus vecākus.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
א-----ה-ב--ם --ור-ם שלה- /---!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval--in-- ba'i- -ah---- she-aha---he-a-an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs – Jūsu
את--–-ש-ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-----s--lkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs – Jūsu
אתה – שלך
atah – shelkha
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
------יתה -נס-ע-----, מ--מיל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh h---ah--a-e--'ah -h---ha- ma- -----?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
היכן-א-תך,--- מי-ר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--han-i-h-ek-a- -a--m--e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs – Jūsu
א- - ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--– sh-lakh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs – Jūsu
את – שלך
at – shelakh
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
אי- הי----הנסיעה -לך,-גב’ -מ-ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- hay---------i'-- s--l-kh,-g'v--e--sh--t?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
-יכ--ב--ך----- -מיט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he---a- b-------, ----re-----it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?