Sarunvārdnīca

lv kaut ko lūgt   »   uk Щось просити

74 [septiņdesmit četri]

kaut ko lūgt

kaut ko lūgt

74 [сімдесят чотири]

74 [simdesyat chotyry]

Щось просити

[Shchosʹ prosyty]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Vai Jūs varat man nogriezt matus? Може-е ------остр---и? Можете мене постригти? М-ж-т- м-н- п-с-р-г-и- ---------------------- Можете мене постригти? 0
M-z--t--m--e--o---y-t-? Mozhete mene postryhty? M-z-e-e m-n- p-s-r-h-y- ----------------------- Mozhete mene postryhty?
Ne pārāk īsus, lūdzu. Н- дуж- к---т-о, бу-ь----к-. Не дуже коротко, будь-ласка. Н- д-ж- к-р-т-о- б-д---а-к-. ---------------------------- Не дуже коротко, будь-ласка. 0
N---u-h--ko-o-ko,-b-d---aska. Ne duzhe korotko, budʹ-laska. N- d-z-e k-r-t-o- b-d---a-k-. ----------------------------- Ne duzhe korotko, budʹ-laska.
Nedaudz īsākus, lūdzu. Д-що----о---, буд--л-с-а. Дещо коротше, будь-ласка. Д-щ- к-р-т-е- б-д---а-к-. ------------------------- Дещо коротше, будь-ласка. 0
D-s--h----r-tsh-, --dʹ-laska. Deshcho korotshe, budʹ-laska. D-s-c-o k-r-t-h-, b-d---a-k-. ----------------------------- Deshcho korotshe, budʹ-laska.
Vai Jūs varat attīstīt fotogrāfijas? Мо-ет- пр-я--ти --т----фії? Можете проявити фотографії? М-ж-т- п-о-в-т- ф-т-г-а-і-? --------------------------- Можете проявити фотографії? 0
Mo-he-e p--y--yt- ----hr--i--? Mozhete proyavyty fotohrafii-? M-z-e-e p-o-a-y-y f-t-h-a-i-̈- ------------------------------ Mozhete proyavyty fotohrafiï?
Fotogrāfijas ir kompaktdiskā. Ф-т-гр-ф------а-д--ку. Фотографії – на диску. Ф-т-г-а-і- – н- д-с-у- ---------------------- Фотографії – на диску. 0
F--o--af--̈-–--- d---u. Fotohrafii- – na dysku. F-t-h-a-i-̈ – n- d-s-u- ----------------------- Fotohrafiï – na dysku.
Fotogrāfijas ir fotoaparātā. Фот-г-афії--------оап---т-. Фотографії – у фотоапараті. Ф-т-г-а-і- – у ф-т-а-а-а-і- --------------------------- Фотографії – у фотоапараті. 0
F---hra-iï-–-- f-t---a--ti. Fotohrafii- – u fotoaparati. F-t-h-a-i-̈ – u f-t-a-a-a-i- ---------------------------- Fotohrafiï – u fotoaparati.
Vai Jūs varat salabot pulksteni? Чи-м--е-е -и від-------в--и-го--н--к? Чи можете Ви відремонтувати годинник? Ч- м-ж-т- В- в-д-е-о-т-в-т- г-д-н-и-? ------------------------------------- Чи можете Ви відремонтувати годинник? 0
C-- -o-he-e Vy -id--m-n-uvat- h---nn--? Chy mozhete Vy vidremontuvaty hodynnyk? C-y m-z-e-e V- v-d-e-o-t-v-t- h-d-n-y-? --------------------------------------- Chy mozhete Vy vidremontuvaty hodynnyk?
Stikls ir saplīsis. С-ло---зби-е. Скло розбите. С-л- р-з-и-е- ------------- Скло розбите. 0
S--o ---b---. Sklo rozbyte. S-l- r-z-y-e- ------------- Sklo rozbyte.
Baterija ir tukša. Ба-а----ро---д-е-а. Батарея розряджена. Б-т-р-я р-з-я-ж-н-. ------------------- Батарея розряджена. 0
B-t-r----r-z--adzhen-. Batareya rozryadzhena. B-t-r-y- r-z-y-d-h-n-. ---------------------- Batareya rozryadzhena.
Vai Jūs varat izgludināt kreklu? Чи-мо------о--а---а-- ---о-ку? Чи можете попрасувати сорочку? Ч- м-ж-т- п-п-а-у-а-и с-р-ч-у- ------------------------------ Чи можете попрасувати сорочку? 0
C---m------ p-pr-----ty-s-r-c--u? Chy mozhete poprasuvaty sorochku? C-y m-z-e-e p-p-a-u-a-y s-r-c-k-? --------------------------------- Chy mozhete poprasuvaty sorochku?
Vai Jūs varat iztīrīt bikses? Чи--оже-е -о---ти---шта--? Чи можете почистити штани? Ч- м-ж-т- п-ч-с-и-и ш-а-и- -------------------------- Чи можете почистити штани? 0
C---m--h--e poc-ysty-y -h-a--? Chy mozhete pochystyty shtany? C-y m-z-e-e p-c-y-t-t- s-t-n-? ------------------------------ Chy mozhete pochystyty shtany?
Vai Jūs varat salabot kurpes? Ч- м--е-- -ідремо-т-в-т---е-----и? Чи можете відремонтувати черевики? Ч- м-ж-т- в-д-е-о-т-в-т- ч-р-в-к-? ---------------------------------- Чи можете відремонтувати черевики? 0
Ch---o------vid-em-------- -h-----k-? Chy mozhete vidremontuvaty cherevyky? C-y m-z-e-e v-d-e-o-t-v-t- c-e-e-y-y- ------------------------------------- Chy mozhete vidremontuvaty cherevyky?
Vai Jūs varat man iedot aizsmēķēt? Ч- --ж-т- -- да-и м-н- зап-ль--чку? Чи можете Ви дати мені запальничку? Ч- м-ж-т- В- д-т- м-н- з-п-л-н-ч-у- ----------------------------------- Чи можете Ви дати мені запальничку? 0
Chy---z---- V--d--y --ni z-p--ʹny-hk-? Chy mozhete Vy daty meni zapalʹnychku? C-y m-z-e-e V- d-t- m-n- z-p-l-n-c-k-? -------------------------------------- Chy mozhete Vy daty meni zapalʹnychku?
Vai Jums ir sērkociņi vai šķiltavas? Ч- маєте----------- --о-зап----ичк-? Чи маєте Ви сірники або запальничку? Ч- м-є-е В- с-р-и-и а-о з-п-л-н-ч-у- ------------------------------------ Чи маєте Ви сірники або запальничку? 0
C---m--e-e -- -ir-y-y-abo-z-pa--nychk-? Chy mayete Vy sirnyky abo zapalʹnychku? C-y m-y-t- V- s-r-y-y a-o z-p-l-n-c-k-? --------------------------------------- Chy mayete Vy sirnyky abo zapalʹnychku?
Vai Jums ir pelnu trauks? Ч--має---В- -опі--ни--у? Чи маєте Ви попільничку? Ч- м-є-е В- п-п-л-н-ч-у- ------------------------ Чи маєте Ви попільничку? 0
Ch------te -y----il---chku? Chy mayete Vy popilʹnychku? C-y m-y-t- V- p-p-l-n-c-k-? --------------------------- Chy mayete Vy popilʹnychku?
Vai Jūs smēķējat cigārus? Ч---ал--е--- си-ари? Чи палите Ви сигари? Ч- п-л-т- В- с-г-р-? -------------------- Чи палите Ви сигари? 0
Ch- palyte----syha-y? Chy palyte Vy syhary? C-y p-l-t- V- s-h-r-? --------------------- Chy palyte Vy syhary?
Vai Jūs smēķējat cigaretes? Ч--па-и-е ----иг--ети? Чи палите Ви сигарети? Ч- п-л-т- В- с-г-р-т-? ---------------------- Чи палите Ви сигарети? 0
C---p-ly-e-Vy---ha-ety? Chy palyte Vy syharety? C-y p-l-t- V- s-h-r-t-? ----------------------- Chy palyte Vy syharety?
Vai Jūs smēķējat pīpi? Чи---л-т- ---люл--у? Чи палите Ви люльку? Ч- п-л-т- В- л-л-к-? -------------------- Чи палите Ви люльку? 0
Ch- pal----Vy --ul-k-? Chy palyte Vy lyulʹku? C-y p-l-t- V- l-u-ʹ-u- ---------------------- Chy palyte Vy lyulʹku?

Mācīšanās un lasīšana

Mācīšanās un lasīšana sader kopā. Protams, tas it īpaši attiecas tad, kad mācas valodu. Tas , kurš vēlas labi iemācīties valodu, jālasa daudz tekstu. Lasot literatūru svešvalodā, mēs apstrādājam pilnus teikumus. Mūsus smadzenes apgūst leksiku un gramatiku kontekstā. Tas palīdz vieglāk saglabāt jauno saturu. Mūsu smadzenēm ir grūtāk atcerēties katru vārdu atsevišķi. Lasot, mēs varam saprast, kāda var būt vārda nozīme. Rezultātā, mēs attīstam jaunās valodas izjūtu. Dabiski, ka jaunās svešvalodas literatūrai nevajadzētu būt pārāk sarežģītai. Modernie īsie stāsti vai kriminālromāni ir nereti izklaidējoši. Ikdienas laikraktu priekšrocība, ka tie vienmēr ir aktuāli. Bērnu grāmatas un komiksi arī ir piemēroti apmācāmajam. Attēli atvieglojaunās valodas izpratni. Neskatoties uz to, kādu literatūru Jūs izvēlaties - tai jābūt aizraujošai! Tas nozīmē, ka stāstā jābūt daudz notikumiem, lai valoda būtu daudzveidīga. Ja neko nevariet atrast, tad var izmantot arī mācību grāmatas. Vairākas grāmatas ir ar vienkāršiem tekstiem priekš iesācējiem. Svarīgi, lasot, vienmēr izmantot vārdnīcu. Kad vien kādu vārdu Jūs nesaprotat, uzmeklējiet to. Mūsu smadzenes lasot tiek aktivizētas, un jaunas lietas uzņem daudz ātrāk. Un visus vārdus, kurus nesaprot, var apkopot. Tādā vediā, šos vārdus iespējams bieži atkārtot. Tas palīdz arī atzīmēt nepazīstamos vārdus tekstā. Tad, nākamreiz, jūs uzreiz tos atpazīsiet. Jūs progresēsiet daudz ātrāk, ja lasīsiet svešvalodā. Jo mūsu smadzenes daudz ātrāk iemācas atdarināt jaunos vārdus. Un galu galā, Jūs variet sāksiet domāt svešvalodā…