Я ---и--в --в-п-----ел-х-ч-рво-ог- ви--.
Я б в____ / в_____ к____ ч________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-.
----------------------------------------
Я б випив / випила келих червоного вина. 0 YA-b-vy--v-- vy---a -el-k--ch-r--no----y--.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Я - -ипив-/ в-п-ла --ли--біло-о-в---.
Я б в____ / в_____ к____ б_____ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-.
-------------------------------------
Я б випив / випила келих білого вина. 0 Y--- -yp-v-- vyp-l--ke-y---bil--o---n-.Y_ b v____ / v_____ k_____ b_____ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-.---------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
Я-х-тів ---/ -о---а-б---с- --- м-яс-.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y- k--t------/ k---------s--hosʹ bez---yasa.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я--отів-б------т--а б-ово-е----т-аву.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 Y- k----v--y / -hot-la - --o-------tra-u.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
В- -оче-е це-- --с-м?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 Vy k---h--e--se-z-rys-m?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
Ви хо-ете це ------р-н--и?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 Vy -h--he-e-t-e-z----aro-a-y?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
В- -о---е ц- -----то-л-ю?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Vy -h-----e-ts- --k-rt----y-?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Reklāma ir specifisks saziņas veids.
Ta vēlas izveidot kontaktu starp ražotāju un patērētāju.
Kā katram komunikācijas veidam, tāpat arī reklāmai ir gara vēsture.
Politiķus un tavernas reklamēja jau senajos laikos.
Reklāmas valoda izmanto īpašus retorikas elementus.
Jo tai ir mērķis, tā ir plānota komunikācija.
Mums kā patērētājiem ir jāpievērš uzmanība; mūsu interesi ir jāpamodina.
Pirmkārt, mums jābūt ieinteresētiem produktā un jānopērk tas.
Ta rezultātā reklāmas valoda ir ļoti vienkārša.
Tiek izmantoti tikai daži vārdi un vienkārši saukļi.
Šādā veidā mūsu atmiņa var labi saglabāt saturu.
Noteiktas šķiras vārdi tiek izmantoti, kā piemēram, īpašības vārdi un vispārākā pakāpe.
Tie apraksta produktu kā īpaši izdevīgu.
Tādēļ reklāmas valoda bieži vien ir ļoti pozitīva.
Interesanti ir tas, ka kultūra vienmēr ietekmē reklāmas valodu.
Reklāmu valoda pastāsta mums daudz par sabiedrību.
Jēdziens ‘skaistums’ un ‘jaunība’ dominē vairākās valstīs.
Kā arī - ‘nākotne’ un ‘drošība’ parādas nereti.
Īpaši reitumu sabiedrībā izmanto angļu valodu.
Angļu valoda tiek uzskatīta kā mūsdienīga un starptautiska valoda.
Šāda iemesla dēļ, tā darbojas labi ar tehniskiem produktiem.
Baudai un kaislībām izmantoti romāņu valodas elementi.
Tos bieži izmanto ēdiena vai kosmētikas reklamēšanai.
Tie, kuri izmanto dialektu, vēlas uzsvērt ģimenes un tradīciju vērtības.
Produktu vārdi bieži vien ir jaunvārdus vai no jauna radītus vārdus.
Tiem parasti nav nozīmes, tikai ir jauks skanējums.
Bet dažiem no šiem nosaukumiem izdodas izveidot karjeru.
Pat putekļusūcēja nosaukums kļuvis par darbīvas vārdu -
to hoover
!