Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Es nevarēju atrast ceļu, jo man nebija pilsētas plāna.
Я н--м-г - --г-а знайт------гу- т--у--о я----м-- /----- -а-и м-ста.
Я н_ м__ / м____ з_____ д______ т___ щ_ я н_ м__ / м___ м___ м_____
Я н- м-г / м-г-а з-а-т- д-р-г-, т-м- щ- я н- м-в / м-л- м-п- м-с-а-
-------------------------------------------------------------------
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста. 0 Y- -e --- - moh----n---t- --------to----hcho-ya -e-m---- ---a--ap---i-ta.Y_ n_ m__ / m____ z_____ d______ t___ s____ y_ n_ m__ / m___ m___ m_____Y- n- m-h / m-h-a z-a-̆-y d-r-h-, t-m- s-c-o y- n- m-v / m-l- m-p- m-s-a--------------------------------------------------------------------------YA ne mih / mohla znay̆ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es nevarēju atrast ceļu, jo man nebija pilsētas plāna.
Я не міг / могла знайти дорогу, тому що я не мав / мала мапи міста.
YA ne mih / mohla znay̆ty dorohu, tomu shcho ya ne mav / mala mapy mista.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
Я н------/ мог-- йо-- зр-зум--и--то---що муз--а-б--- занадт- гучна.
Я н_ м__ / м____ й___ з_________ т___ щ_ м_____ б___ з______ г_____
Я н- м-г / м-г-а й-г- з-о-у-і-и- т-м- щ- м-з-к- б-л- з-н-д-о г-ч-а-
-------------------------------------------------------------------
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна. 0 Y- ne mi--/---hl- y̆oho ---z-mit-- -omu sh--o-m-z-ka -ul---a---t- -u--na.Y_ n_ m__ / m____ y̆___ z_________ t___ s____ m_____ b___ z______ h______Y- n- m-h / m-h-a y-o-o z-o-u-i-y- t-m- s-c-o m-z-k- b-l- z-n-d-o h-c-n-.-------------------------------------------------------------------------YA ne mih / mohla y̆oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
Я не міг / могла його зрозуміти, тому що музика була занадто гучна.
YA ne mih / mohla y̆oho zrozumity, tomu shcho muzyka bula zanadto huchna.
Pieaugušajiem nav tik viegli iemācīties valodu kā bērniem.
Viņu smadzenes ir pilnībā attīstījušās.
Tādēļ tās vairs nevar tik labi izveidot jaunas atiņas sistēmas.
Bet arī pieaugušais var iemācīties svešvalodu ļoti labi.
Lai to paveiktu, viņam ir jādodas uz valsti, kurā šo valodu izmanto.
Svešvalodu jo īpaši efektīvi ir iemācīties ārzemēs.
Jebkurš, kurš ir bijis valodas brīvdienās, to apstiprinās.
Iemācīties valodu vislabāk var tad, kad atrodas valodas dabiskajā vidē.
Jauns pētījums ir nonācis pie interesantiem rezultātiem.
Tas parāda, ka cilvēks apgūst valodu ārzemēs savādāk.
Smadzenes apstrādā svešvalodu tāpat kā dzimto.
Pētnieki ir ilgi domājuši, ka pastāv dažādi mācīšanās procesi.
Un šķiet, ka šis eksperiments ir to pierādījis.
Grupai testa subjektu bija jāapgūst mākslīgi veidota valoda.
Daži testa subjekti apmeklēja parastus valodu kursus.
Citi mācījās neīstā ārzemju situācijā.
Šiem testa subjektiem bija jāiemācas orientēties ārvalstu uzstādījumos.
Visi, ar kuriem tie sazinājās, runāja jaunajā valodā.
Visi, ar kuriem tie kontaktējās, runāja jaunajā valodā.
Tie piederēja pie nepazīstamas runātāju kopienas.
Tādēļ viņi bija spiesti iemācīties ātri jauno valodu.
Pēc kāda laika testa subjekti tika pārbaudīti.
Abas grupas uzrādīja labu jaunās valodas zināšanu līmeni.
Bet to smadzenes apstrādāja svešvalodu dažādi.
Tie, kuri mācījās ‘ārzemēs’ uzrādīja satriecošu smadzeņu darbību.
To smadzenes apstrādāja svešvalodas gramatiku, kā to dzimtās valodas gramatiku.
Tāds pats mehānisms tika identificēts dzimtajā valodā runājošajiem.
Valodu brīvdienas ir pati jaukākais un efektīvākais mācīšanās veids.