Buku frasa

ms Di jalan raya   »   mr प्रवास

37 [tiga puluh tujuh]

Di jalan raya

Di jalan raya

३७ [सदोतीस]

37 [Sadōtīsa]

प्रवास

pravāsa

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Marathi Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. तो म----ाय-ल -ा-वत-. तो मो______ चा____ त- म-ट-स-य-ल च-ल-त-. -------------------- तो मोटरसायकल चालवतो. 0
t---ōṭ-r-sā---al----lav-t-. t_ m_____________ c________ t- m-ṭ-r-s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------------- tō mōṭarasāyakala cālavatō.
Dia pergi dengan basikal. त--स--कल---लवत-. तो सा___ चा____ त- स-य-ल च-ल-त-. ---------------- तो सायकल चालवतो. 0
T--sā---al- c-l--a-ō. T_ s_______ c________ T- s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------- Tō sāyakala cālavatō.
Dia pergi dengan berjalan. त--चाल--ज--ो. तो चा__ जा__ त- च-ल- ज-त-. ------------- तो चालत जातो. 0
Tō-cāl-t- -āt-. T_ c_____ j____ T- c-l-t- j-t-. --------------- Tō cālata jātō.
Dia pergi dengan kapal. तो-ज---ाने-ज-तो. तो ज___ जा__ त- ज-ा-ा-े ज-त-. ---------------- तो जहाजाने जातो. 0
T-----ā-ānē ----. T_ j_______ j____ T- j-h-j-n- j-t-. ----------------- Tō jahājānē jātō.
Dia pergi dengan bot. तो-ह-ड-ने-ज-तो. तो हो__ जा__ त- ह-ड-न- ज-त-. --------------- तो होडीने जातो. 0
T- -ōḍ-nē--āt-. T_ h_____ j____ T- h-ḍ-n- j-t-. --------------- Tō hōḍīnē jātō.
Dia berenang. तो----त -ह-. तो पो__ आ__ त- प-ह- आ-े- ------------ तो पोहत आहे. 0
T- -ōha-a āhē. T_ p_____ ā___ T- p-h-t- ā-ē- -------------- Tō pōhata āhē.
Adakah berbahaya di sini? हा-प---र -ो-ाद-य---ह--का? हा प___ धो____ आ_ का_ ह- प-ि-र ध-क-द-य- आ-े क-? ------------------------- हा परिसर धोकादायक आहे का? 0
Hā -a-i-a-a--h--ā-ā-ak- ā-ē k-? H_ p_______ d__________ ā__ k__ H- p-r-s-r- d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? ------------------------------- Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā?
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? ए-ट---ि-णे -ोक--------े-क-? ए__ फि__ धो____ आ_ का_ ए-ट- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? --------------------------- एकटे फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Ē-aṭē---ira----h-k-d-yak- āhē--ā? Ē____ p______ d__________ ā__ k__ Ē-a-ē p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? रात--ी--ि-णे--ोक--ा-- -ह- -ा? रा__ फि__ धो____ आ_ का_ र-त-र- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? ----------------------------- रात्री फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Rāt-- -----ṇ-----k-dā--ka-ā-ē -ā? R____ p______ d__________ ā__ k__ R-t-ī p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Kami tersesat. आ--ह- व----ु-लो. आ__ वा_ चु___ आ-्-ी व-ट च-क-ो- ---------------- आम्ही वाट चुकलो. 0
Āmh--vāṭ- c-k---. Ā___ v___ c______ Ā-h- v-ṭ- c-k-l-. ----------------- Āmhī vāṭa cukalō.
Kami berada di jalan yang salah. आ---ी /-आ-ण चुकी-्या -----य--र-आ-ो-. आ__ / आ__ चु___ र_____ आ___ आ-्-ी / आ-ण च-क-च-य- र-्-्-ा-र आ-ो-. ------------------------------------ आम्ही / आपण चुकीच्या रस्त्यावर आहोत. 0
Ām--- --a-- cukīcyā r--t-āvar---hōt-. Ā____ ā____ c______ r_________ ā_____ Ā-h-/ ā-a-a c-k-c-ā r-s-y-v-r- ā-ō-a- ------------------------------------- Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta.
Kami mesti berpatah balik. आप-्-ा-ा -ु-्-ा -ागे वळा-ला----. आ____ पु__ मा_ व___ ह__ आ-ल-य-ल- प-न-ह- म-ग- व-ा-ल- ह-े- -------------------------------- आपल्याला पुन्हा मागे वळायला हवे. 0
Ā-al-ālā--u-hā m-gē-vaḷ--alā ha-ē. Ā_______ p____ m___ v_______ h____ Ā-a-y-l- p-n-ā m-g- v-ḷ-y-l- h-v-. ---------------------------------- Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē.
Di manakah tempat meletak kereta di sini? इ-े-ग-ड----र---करण--ा-ी-स-- क-ठे आ-े? इ_ गा_ पा__ क____ सो_ कु_ आ__ इ-े ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------------- इथे गाडी पार्क करण्याची सोय कुठे आहे? 0
I-h- g-ḍ- p-r-a-k--aṇy--ī-sō-a-kuṭ-ē-āhē? I___ g___ p____ k________ s___ k____ ā___ I-h- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------------- Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? गाडी -ा--- कर--य--ाठी-इथे -ार्क-ंग-लॉ--आ-े-का? गा_ पा__ क_____ इ_ पा___ लॉ_ आ_ का_ ग-ड- प-र-क क-ण-य-स-ठ- इ-े प-र-क-ं- ल-ट आ-े क-? ---------------------------------------------- गाडी पार्क करण्यासाठी इथे पार्किंग लॉट आहे का? 0
G-ḍī -ā-k--k------s-ṭh- -t---pār----a -ŏ------ --? G___ p____ k___________ i___ p_______ l___ ā__ k__ G-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ā-h- i-h- p-r-i-g- l-ṭ- ā-ē k-? -------------------------------------------------- Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā?
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? इ----ि-ी व---र्य-त --ड- ----- क-ण्---ी ----नग- ---? इ_ कि_ वे_____ गा_ पा__ क____ प____ आ__ इ-े क-त- व-ळ-र-य-त ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े- --------------------------------------------------- इथे किती वेळपर्यंत गाडी पार्क करण्याची परवानगी आहे? 0
Ithē ---- --ḷ--a--a-ta g-ḍī---rk--k--a---cī-paravā---ī--h-? I___ k___ v___________ g___ p____ k________ p_________ ā___ I-h- k-t- v-ḷ-p-r-a-t- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē- ----------------------------------------------------------- Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē?
Adakah anda bermain ski? आप--स्क--ं--करता--ा? आ__ स्___ क__ का_ आ-ण स-क-ई-ग क-त- क-? -------------------- आपण स्कीईंग करता का? 0
Āpa-----ī'ī--a k-r--ā-kā? Ā____ s_______ k_____ k__ Ā-a-a s-ī-ī-g- k-r-t- k-? ------------------------- Āpaṇa skī'īṅga karatā kā?
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? आ-ण स्-ी-लि---न- --प--यं---ाणा- का? आ__ स्______ व_____ जा__ का_ आ-ण स-क---ि-्-न- व-प-्-ं- ज-ण-र क-? ----------------------------------- आपण स्की-लिफ्टने वरपर्यंत जाणार का? 0
Āp-ṇa --ī-l--h---ē--ar-pary---a-j--āra-k-? Ā____ s___________ v___________ j_____ k__ Ā-a-a s-ī-l-p-ṭ-n- v-r-p-r-a-t- j-ṇ-r- k-? ------------------------------------------ Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā?
Bolehkah saya menyewa ski di sini? इथ---्क-ई--च--स-ह-त्- भ-ड-यान---िळ---कते क-? इ_ स्____ सा___ भा___ मि_ श__ का_ इ-े स-क-ई-ग-े स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? -------------------------------------------- इथे स्कीईंगचे साहित्य भाड्याने मिळू शकते का? 0
I-hē-sk--ī--ac--s-hit-a---āḍy-nē-m-ḷ-----a-ē--ā? I___ s_________ s______ b_______ m___ ś_____ k__ I-h- s-ī-ī-g-c- s-h-t-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -