Buku frasa

ms Di jalan raya   »   el Καθ’ οδόν

37 [tiga puluh tujuh]

Di jalan raya

Di jalan raya

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

Kath’ odón

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. Π-ε---ε-τ---η----. Π___ μ_ τ_ μ______ Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
Páei-me-t- -ē-h--ḗ. P___ m_ t_ m_______ P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
Dia pergi dengan basikal. Πά-ι-μ- το---δήλα-ο. Π___ μ_ τ_ π________ Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
Pá---me -o-po-ḗ-a--. P___ m_ t_ p________ P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
Dia pergi dengan berjalan. Π--ι ---τα-----α. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
P--i m- ta p-di-. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
Dia pergi dengan kapal. Πά----ε-τ- -λ-ίο. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
Páei -e----p--í-. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
Dia pergi dengan bot. Πάει με --ν βά-κα. Π___ μ_ τ__ β_____ Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
P----me --n -á-ka. P___ m_ t__ b_____ P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
Dia berenang. Π--ι κ-λ-μ-ώ--ας. Π___ κ___________ Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
P-ei-ko--mpṓ-tas. P___ k___________ P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
Adakah berbahaya di sini? Εί-αι -πι-ίν-υ-α εδ-; Ε____ ε_________ ε___ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
Eín-----ik-nd--a--dṓ? E____ e_________ e___ E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? Ε---ι------νδυνο ----ά-ε-ς --------μ----; Ε____ ε_________ ν_ κ_____ ω______ μ_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E-----------dy-o-n- -á---- ----t---mónos? E____ e_________ n_ k_____ ō______ m_____ E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? Είν---επ-κ--δυ-ο -- πη-αίνει- γι- -ε--π--ο-τ--νύ-τα; Ε____ ε_________ ν_ π________ γ__ π_______ τ_ ν_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
Eí-a----i---d-n---- p-gaíne-- --- p-r--at---- ---h-a? E____ e_________ n_ p________ g__ p_______ t_ n______ E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
Kami tersesat. Έχου-- χαθε-. Έ_____ χ_____ Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
Échoume -ha---í. É______ c_______ É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
Kami berada di jalan yang salah. Ε--αστ- σ---ά-ο--δρόμ-. Ε______ σ_ λ____ δ_____ Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
Eím-s-e -e-l-tho--dró--. E______ s_ l_____ d_____ E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
Kami mesti berpatah balik. Π--π----- -υρ-σο-μ- π---. Π_____ ν_ γ________ π____ Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
Prépe-----g-------- -ís-. P_____ n_ g________ p____ P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
Di manakah tempat meletak kereta di sini? Π-ύ-μ----- -α-ε-ς-να π-ρκάρ-- --ώ; Π__ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Po-----re------í---------áre-----? P__ m_____ k_____ n_ p_______ e___ P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? Υπ-ρ-ε--εδώ χ-ρ-ς -τάθ-ευσης ------ι---; Υ______ ε__ χ____ σ_________ / π________ Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Yp-rch-i e-ṓ-c--ro--st-th-e---s-/---rk--’-k? Y_______ e__ c_____ s__________ / p_________ Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? Για π----μπ--εί--α-----να-π-ρκ-ρ-- ε--; Γ__ π___ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Gia -----m------ka--í---- --r-árei edṓ? G__ p___ m_____ k_____ n_ p_______ e___ G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Adakah anda bermain ski? Κ-ν-τε-σκι; Κ_____ σ___ Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
Ká-e------? K_____ s___ K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? Ανε--ί-ετ- με--ο-τ--ε---ίκ; Α_________ μ_ τ_ τ_________ Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
A-e-aí-ete -- -- te--phe--k? A_________ m_ t_ t__________ A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
Bolehkah saya menyewa ski di sini? Μ-ορ-ί-κα-εί-----δ---ι--ε- -δώ εξ----σ-ό------κ-; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ ε________ γ__ σ___ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
M--r-í-kane-s--a-d-n-is-----d----o-l-s---gi- s-i? M_____ k_____ n_ d________ e__ e________ g__ s___ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -