சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் தெலுங்கு ஒலி மேலும்
நான்- என் నేన--నాది--ా నే______ న-న---ా-ి-న- ------------ నేను-నాది-నా 0
Nē---n-di-nā N___________ N-n---ā-i-n- ------------ Nēnu-nādi-nā
என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. నా-- -- త-ళా---క-బ----ేదు నా_ నా తా__ క______ న-క- న- త-ళ-ల- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 0
N--- -ā tā--l-----ab-ḍuṭ-l--u N___ n_ t_____ k_____________ N-k- n- t-ḷ-l- k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ----------------------------- Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. నాకు -ా----ె---కనబ-ు-ల--ు నా_ నా టి__ క______ న-క- న- ట-క-ట- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 0
Nā---nā ṭ---- ---abaḍuṭal-du N___ n_ ṭ____ k_____________ N-k- n- ṭ-k-ṭ k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ---------------------------- Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
நீ- - உன் నువ్-- మీరు----ి---ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---- mī---n-d- -īdi N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? మీ-తాళాలు-మ----క-బ-్--య-? మీ తా__ మీ_ క______ మ- త-ళ-ల- మ-క- క-బ-్-ా-ా- ------------------------- మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 0
Mī -āḷ-lu----u ---aba-ḍ-yā? M_ t_____ m___ k___________ M- t-ḷ-l- m-k- k-n-b-ḍ-ā-ā- --------------------------- Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? మ---ి-ెట్ -ీకు క-బడ-ం-ా? మీ టి__ మీ_ క_____ మ- ట-క-ట- మ-క- క-బ-ి-ద-? ------------------------ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 0
M--ṭik-ṭ-m-ku -ana------ā? M_ ṭ____ m___ k___________ M- ṭ-k-ṭ m-k- k-n-b-ḍ-n-ā- -------------------------- Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
அவன்-அவனுடையது అ--ు-అ-ని-ి అ_______ అ-న---త-ి-ి ----------- అతను-అతనిది 0
A--nu-at-n-di A____________ A-a-u-a-a-i-i ------------- Atanu-atanidi
அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? అత-ి తా---ఎక-కడ-ఉ-ద---ీ-ు త----ా? అ__ తా_ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- త-ళ- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? --------------------------------- అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
Atani--ā-a--e-k-ḍ---nd----ku t-lu--? A____ t____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i t-ḷ-ṁ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? అ-న--టి-ె-్-ఎ-్-డ ఉ-దో--ీ-- -ెలు-ా? అ__ టి__ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- ట-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? ----------------------------------- అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
A-ani-ṭ-keṭ-e--aḍa----ō mīku-t-lusā? A____ ṭ____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i ṭ-k-ṭ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
அவள்-- - அவளுடையது ఆమె----ది ఆ_____ ఆ-ె-ఆ-ె-ి --------- ఆమె-ఆమెది 0
Ā-e-ā---i Ā________ Ā-e-ā-e-i --------- Āme-āmedi
அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. ఆ-ె డ-్-ు -ోయ-ంది ఆ_ డ__ పో__ ఆ-ె డ-్-ు ప-య-ం-ి ----------------- ఆమె డబ్బు పోయింది 0
Āme -a--u pōy--di Ā__ ḍ____ p______ Ā-e ḍ-b-u p-y-n-i ----------------- Āme ḍabbu pōyindi
அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. మరియు ఆ-- క్రెడ-ట- ---్డ- కూ-ా --యి--ి మ__ ఆ_ క్___ కా__ కూ_ పో__ మ-ి-ు ఆ-ె క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య-ం-ి -------------------------------------- మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 0
Mar--u-ā-e kr-ḍ---kārḍ----- -ō-i-di M_____ ā__ k_____ k___ k___ p______ M-r-y- ā-e k-e-i- k-r- k-ḍ- p-y-n-i ----------------------------------- Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
நாம்-நமது మ-మ---న మ_____ మ-మ---న ------- మనము-మన 0
Man-m--ma-a M__________ M-n-m---a-a ----------- Manamu-mana
நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். మ---ాతగ-రి---ఒంట్ల--బ--ేదు మ_ తా____ ఒం__ బా__ మ- త-త-ా-ి-ి ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- -------------------------- మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 0
M--a --------ki-o--lō -ālē-u M___ t_________ o____ b_____ M-n- t-t-g-r-k- o-ṭ-ō b-l-d- ---------------------------- Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். మన బామ్--/ -ాయ-ామ-మ /---్మ----కు-ా------ం-ి మ_ బా__ / నా____ / అ____ కు___ ఉం_ మ- బ-మ-మ / న-య-ా-్- / అ-్-మ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------- మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 0
M--- bām'm---nā-anām-ma- a-'m--'---k--ā-ā------i M___ b______ n__________ a________ k_______ u___ M-n- b-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a k-l-s-g- u-d- ------------------------------------------------ Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
நீங்கள்—உங்களுடையது నువ-వ- -ీ---న--ి ---ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N------ī---n-d- --di N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? పిల్-లూ,-మీ-న-న-న--రు ఎ--కడ--న్-ా-ు? పి____ మీ నా____ ఎ___ ఉ____ ప-ల-ల-ూ- మ- న-న-న-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------------------------ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
Pill-lū--m--nā-n-g--- ekkaḍa-un--r-? P_______ m_ n________ e_____ u______ P-l-a-ū- m- n-n-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------------------------ Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? పిల-ల--,--- -మ్మ--క్-డ ఉ-ద-? పి____ మీ అ__ ఎ___ ఉం__ ప-ల-ల-ూ- మ- అ-్- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 0
Pi--a--, -- -m-m- e------un--? P_______ m_ a____ e_____ u____ P-l-a-ū- m- a-'-a e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -