పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు బల్గేరియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు Очи-а О____ О-и-а ----- Очила 0
Och--a O_____ O-h-l- ------ Ochila
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Той--аб--в--с---т- о--ла-/ ---л--а---. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T---zabr-vi--v-it---c-----/---h-la-- -i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? К--е -и -- ----в-те -чи-- /-о-ил-т- му? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Kyde l- sa-ne--vit- -----------h-la-----? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
గడియారం Ча-овн-к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C--s-vnik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Негов-я--ча---н-к -----овн-кът му е-по----ен. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ne-o-iy---c---ov-i--/-c-asovni-y---- y---o-----n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Час----кът в----н- с--н---. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Chas-v-ik-t-v-s---- s------. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
పాస్ పోర్ట్ П---орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-port P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Т-й ---у-----оя-п-с--рт-/-п-с-орта --. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
To- -----i sv-----a---r- / ----or-a s-. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? К-де ---е-н------т п-сп-р-------п----т му? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky---l---e-----v--a- pas---- /--as-o--y---u? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ т--- -ех-н---с--и-/ -и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--- -ekhen - -vo--/--i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Дец--- не мо-а--д- н--ер-- с-ои-е р-дители-/ р-дителит----. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D--s-t---e ---at-da---m-r-at s-o-te -----eli /--od------- si. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Н- е---ам-т--нит----д-те-и----о--т--ит- и---дват! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--y----a- -e-hnit- -----eli /--odi-e--te -- idv--! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-- ---а--- Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e – -as--/ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Как-б--- -аш-то--ъ-у-ане /-пъ-у---ето-В-, --спо--н-Мюл--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k---s----ashet- p-tu------ --t----e-o---,-go--odi---yu-e-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Къде---Ваша-а-же-а ------ --,-госп---- -ю--р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K-d- y- V-sha-a--hena / ---na--i,--os------M--l-r? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
నువ్వు మీరు-నీది మీది Ви--– -а--- -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-–----h-/-Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Как----- Ва--т---ътув--- /--ътуван-то--и- --с---о----т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Kak-besh- -a---t- p------e-/ p-tuv-net- V-- gos----o -----? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? К--- --В--и-т --ж / мъ-ъ--Ви- --спож- Шми-? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K-d- -e Vas-iy-t---z------zh-t-Vi, ---p---o-Shm-t? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -