పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు బల్గేరియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు Очи-а О____ О-и-а ----- Очила 0
O-h-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Той-з-б-ави-с------о--л- - о-и---а --. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-- z-----i--v-i-- o-hi-a /-ochi---- -i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? К-д- -и са-н--ови-е -------------та--у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky-- -i--- --go-ite -c-i-a / o--ilata mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
గడియారం Ч-сов--к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Chas-v--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Не-овият ч--о-----/ часов--к---му е -овр-ден. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-g-v-ya- ---sovn---- c--so--i-----u-ye ---rede-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ча--вник-----с--на ст--ата. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Ch--ov-i-y--vi----- --en-ta. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
పాస్ పోర్ట్ П----рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s--rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Той-за-у-- -воя-па-п--- /--а--ор-а си. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
To----gu-i-s---- -a--o-t-/-----ort--si. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? К-де-л--е--ег-в--т--а-п--т /-пас--рт---му? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Kyd- li -e --g--i-at---sp--- --p--p---yt--u? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ т-----е--- - с--и-- си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- - te-hen-/----i-/--i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Д-ца------мо-а- д- -аме-я- ----т--р--и-ели - р-д-тел-т---и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D-t-a-- -e --g-t da ---e-ya--sv-------diteli /---di-e--t- s-. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Н- -й --м --х-ите-ро-ит--и - --д-те-ит- -м-и---т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No ye---a--t-kh-----ro--t----- ------l----im -----! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-- – Ваш / -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie –--ash-/ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Как -еш--Вашет--пътуване---пъту-----о Ви-----п--и---юл-р? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k----h- -a----o----u--n- ---yt-v--eto-V-- gos-o--n -yu--r? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? К-д----Ваша-а ---а---жен- В-, --с---и- ---е-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-e -- Vasha-a -h-na-/ ----a-V-- g---o-i- -yul--? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-- ---а- - -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-–-V--- / -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? К-к----- Ваш-т---ът-в-не----ътув---то В-, -о-по---Шм--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Kak-b-s---V-s-e-o pytu---e-- -ytuva---o--i- -o-p--ho--hmit? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Къде-е -аши-- мъж /-м--ът В---г--п-жо Шм--? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K-----e V---iyat m----------yt Vi- gos-oz-o--h-i-? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -