| కళ్ళద్దాలు |
እቲ-መ--ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī-me---s---i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
కళ్ళద్దాలు
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
ን---ነጽሩ--ሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-u m--e--’-ru res-‘--o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
መ--- --- -ዩ-ረ-ዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me-ets---u--b-yi--i-u -e-ī‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| గడియారం |
እ--ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita se‘a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
గడియారం
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
ሰዓቱ--ባላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘-tu-te-------ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
እ- --ት-ኣ- መ--- ተሰ-- ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-- s---ti-ab- m-n-de-̱’i--e-eḵ’-l- al-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| పాస్ పోర్ట్ |
እ--ፓ--ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī---si-oriti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
పాస్ పోర్ట్
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
ንሱ--ስፖ---ሲ-ኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nis- p--iporitu----ī----።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
ፖኣስፖ-ቱ-ኣበ- ጌሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po-asipori-- a---i-g-r-wo?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
ን--ም --ና-ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nis---m- - na-o-i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
እ-ም --ዑ-ን----ም ሲነ-ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it--i-k’--i‘u --w-led-’o---s------i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
ግ--ወ---ም-እ-ዉ ይመ---።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni wel-di-----in--u-y-m-t----u-።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ን-ኹም - ና--ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n---h--mi ----t-k-mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
መ--ኹም--መ---- ኣ--ሙለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meg---a--um---emeyin------t--mu--r-?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
ሰበይት-ም -በይ ኣላ -- ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
sebe---i--u-------- al- -to-----r-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ን-ኽ--- -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni-iẖ--i - --tikini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
መ-ሻኽ--ከመ- ኔሩ-ወይ-- ---?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
meg--ha--i---k-mey-----u-wey--------i-ī--?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
ሰ--ይ-ን ----ኣ- -ይዘ- --ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-b-’ayi-in---beyi -lo--e---er--shi-ī-i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|