| కళ్ళద్దాలు |
τ---υ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- g-a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
కళ్ళద్దాలు
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
Ξ----ε -- --αλ-ά -ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c--s- --------á -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
Μ----ύ έχ-ι -------ι-----;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-poú---hei t- ---li- to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| గడియారం |
το--ο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
గడియారం
το ρολόι
to rolói
|
| ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
Τ---ο-ό---ο----λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r--ói ----c-á--s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
Το ρολό- κ-έμετ-ι -τ-ν--ο--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -olói --éme-a- st------c--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| పాస్ పోర్ట్ |
τ---ια-ατήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to --aba-ḗ--o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
పాస్ పోర్ట్
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
Έ-ασε -- --αβ--ήρι----υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É----- -o--iab----i- t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
Μ----ύ έχ-ι-τ--δια-ατ--ιό τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-poú -c-e--t--d-ab-tḗ--- t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
α--- - δ-κά τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--- – -iká -o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
Τ-----δ-ά-δ-- -----ύ--να βρ-----ο-ς γον--- το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T-----d-á --- mp-ro-- -- b-o----ous-g-n-í- t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
Α-λ--να--έρχον--------ον-ί--τ--ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá---- é---o---------o-e-s-----!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ε--ί--- -ικό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--- –-d--- s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
Π-- ήτ----ο -α--δ--σας- κ--ι- M-ll--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s --a-----ta---- s--,-k-rie -ül-e-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
Π-------ι-η-----ίκα σ--,--ύ--- -ü--e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- ---ai ē-gy---ka -----ký--e M----r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ε-ε-- –-δικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es----- -i-ó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
Π-- ήτ-- -ο τ-ξ-δι -ας- ---ί- S---id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs-ḗt----- taxí-i sas--k--í- Schm---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
Π----ίν------ν-ρας -ας--κ---α Sch----;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú e-nai-o ánt-as s-s, k--ía--ch-id-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|