పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు రష్యన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు О--и О___ О-к- ---- Очки 0
O-h-i O____ O-h-i ----- Ochki
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు О--за----с--- --ки. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O------l-sv-- o-hki. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Где ----го очк-? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gd- --e --go-o-hk-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
గడియారం Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Его--а-ы -л-мали-ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Ye-o -h-s--s-o--lisʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Час- -ися- на-стен-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch----v-sy-t--a---e--. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
పాస్ పోర్ట్ П-с-орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s--rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు О- --те--л-св---п---о--. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O--p--e-ya- s--y-pas-ort. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Гд- ж- --о п-спорт? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde -h- ---o p----rt? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ О-- –--х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O-i - -kh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Де-и--- м---т -айти -вои--ро-ит-л--. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D----ne-mo-ut-n---- sv-i---------l--. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Д--во--же--д-- -- -одит---! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D- vot-z------t i-h ----te-i! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
నువ్వు మీరు-నీది మీది Вы---В-ш--Ва-----а-и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
V----V--h (V--ha,-V--h-) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Как про-л- ---а --е--к-, гос----- М-лл-р? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Kak---o---a -a-h- po--z------o----i- Myu-l-r? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Г---В--а---на, госп-ди- -ю-лер? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-e -as-- -hena, -os--d-n-My-ll-r? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
నువ్వు మీరు-నీది మీది Вы----а-а (-а---В-ш-) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V- ------a-(Va--- ----i) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? К-- пр---а---ша --ез-к---г---ожа---и-т? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-- p---hla-----a -oyez-ka--------ha--hm-d-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Г----а- м--, го---жа Шмидт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e----h -uzh,-g-----h- Sh-i--? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -