పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు రష్యన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
O-h-i O____ O-h-i ----- Ochki
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు О--забыл --------и. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On z-b-- -voi o--k-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Где-ж--его--ч-и? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gde --- ---- -c--i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
గడియారం Ч--ы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C---y C____ C-a-y ----- Chasy
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Ег- ч--ы-сл-----сь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y--o-c--s- s-----is-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ч----в--я---а ----е. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Cha-y----yat -------e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
పాస్ పోర్ట్ Па-порт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Он по----л с-о- п--порт. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-po-ery-l-s--- -a-p-rt. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Г---ж- ег- -ас---т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G----h- -ego -----rt? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ Они-- -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
Oni –-i-h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Дети-------у- --йти ---и- род--ел-й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
De-i-n---ogu--n--ti-s--i-- --dite-e-. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Д- --т же-идут -- -о--т--и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D- --t-zhe i-ut -kh---di-e--! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В----Ваш -В--------и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy---V--- (V-s-a---a-h-) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? К-к пр-шла-В-ш----е-дка, --с---ин--юл-е-? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k-p-o---a-Va----p---zdk-,-g--podin --u-l--? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Где---ш- же--- г--п-д-н --л---? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gd----s-a zh-n----os-o-in -yul-er? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
నువ్వు మీరు-నీది మీది В--- -а---(-а---В---) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy – V---a (-a-h, Vas-i) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? К-к-п-ош---Ва---пое-д--,--ос-о-- Ш-ид-? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ka- ----hl--V-s-- -o-ezdka,-g---o-h- S-m-d-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Где-В-ш -уж, г-сп-ж--Ш--дт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde-V-s- --z---gospo--- Sh-i--? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -