పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ակ--ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
ak---s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Ն- ի---կն-ցը--ոռացե- -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na-i- ak---s’y-m-r-a--’y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Ո-տե՞- - -ր- ակ-ո-ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V--te-gh-- n-- -kn--s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
గడియారం ժ-մ--ո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zha----’----’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Ն-ա ժ-մ---ւյց--չ---- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra z-a-ats’u---’ p’ch’--s’-e- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ժ-մաց-ւյց- -ա-վ-ծ - պ----: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh--ats’u-ts’y-k--h-ats-- pat--s’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
పాస్ పోర్ట్ ա-ձ-ագիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a---na-ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Նա--որ-րել է-իր-ան-նա----: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--kor---r-l----r-a-dz-a--ry N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Ո-տ-՞- է---- ան------ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V--te--- ----a--nd--a-iry V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ նա - իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Եր-խաները--են----ող-նո-մ -տնել-----ց ծնող-ե-ի-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yerekh--e-- -h’----k-r------m g-nel---ents------ghn--in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ա----ալ----ն-ն-անց ծ---նե-ը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A---ga--s y-n-n--n--’ -s-ogh-ery A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դու- ---եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk’---Dzer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Ի---ե---- Ձեր -ամբ-րդութ-ու-ը,-պար-ն---ուլլ-ր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I-ch’-e--er----r -h-mb-r-u----ny- -a-on---ul-er I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Որ-ե-------ր--ինը- -ա-ոն ---ւ-լեր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vorte՞g- e------kiny,-p-ro- M-u-l-r V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դ--ք --Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--’ - D-er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ին--ե՞- -ր Ձ---ճա-բ-ր----յ-ւն----------մ--: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inc-----s e- D-e--cha-bo--u-’yuny,--ik-- S-m-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Որ--՞ղ-է Ձեր ա-ու----,-տիկի--Շ---: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vorte-gh-e-D--- a----ny,-t--in-Shm-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -