పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆమ్హారిక్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m----͟----i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు እ- ----ን --ስ-ታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i----e-et͟-’i-u-i--r------ali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ታ-ያ-መነፅሩ--ት-አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t-di-- men-t---ir- yeti -l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
గడియారం ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు የእ----- አ-ሰራ-። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y--i-- se‘at- -----ram-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ሰዓቱ ግ--ዳ-ላይ ተሰ-ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s---tu----ig----lay- -e------wali. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
పాస్ పోర్ట్ ፓ---ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pas-p-r-ti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు እሱ ፓ-ፖርቱ -ፍቶበ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is- pas--o-it- t--f---bet---. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ታዲ---ሱ ፓስፖ-- -ት አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-dīy- yesu---sipor-ti-ye-- ā--? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ እነሱ-–-የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in--- - ----n-su i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ልጆ--ወ-ጆቻቸ---ማግኘ--አ---ም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
lijo--- -el--oc--ch--i-i magi--e-i ------lum-. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ይሄ- --ጆ--ው መ-። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-hēw----l-j-c---hew- m-t’u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
నువ్వు మీరు-నీది మీది እርሶ – የእርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i--so ------ri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? እን-- ----ጉዞዎ-አቶ ሙለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i---ē-i--e--ri---z-wo--to ---e-i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ባለ-ት---ት ና- አቶ -ለር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-l----iw- y-----at--āt---ul-r-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
నువ్వు మీరు-నీది మీది እር- – --ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir--o –--e’--i-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? እንዴት ነ-ር ጉ-ዎ-ወ/- ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
in-dē---n-b-r--guz-w--w-/r- -imīzi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ባለቤትዎ--ት--ቸው--/ሮ -ሚ-? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b--e---iw- ye-- na-hewi --/-- -im-z-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -