పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు జార్జియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ს-თ-ა-ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--va-e s______ s-t-a-e ------- satvale
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు მა- თა-ი--------ლ- დ-რ-ა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s-tav--- sat---- darcha. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ს---ა--ს-მ-ს----ის--სათ--ლ-? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad -kvs--a- -----i--a-va--? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
గడియారం სა--ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
s-ati s____ s-a-i ----- saati
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు მი-ი-საათ---აფუჭდ-. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-si--aa-- -a---h'd-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ს---- ---ელზე -იდია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-a-----e-e-ze-k-id--. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
పాస్ పోర్ట్ პ--პ-რტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p---p'-r-'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు მ---თ-ვ--ი -ას--რტ- -ა--რ--. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m---ta-i---p-asp'----i----'arg-. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ს-დ-აქ-- -ა---ა--ს--პასპორტ-? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad -k-s-ma---av--i -'asp-or-'-? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ი--ნი----ა-ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i--n-----a-i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ბ-ვშვ--ი--ერ----ლო-ენ----ია-- ----ლებ-. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v---eb- ------o-lobe- ta----- --hob---s. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! მ-გრ-მ ა---მა-------ლ--ი მოდი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma-r-m-a-, ---- mshob--b--m--ian! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
నువ్వు మీరు-నీది మీది თქ-------ქ---ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e- - --veni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? რო--რ----გ--უ-ე-, -ა--------ლ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-gor -m-gz----t,--at'-no -i---r? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ს-დ---ი- -ქვენი--ოლ-, -ატ----მიულ-რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s---ar----kve-i -s--i--b-t'on---i-l-r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
నువ్వు మీరు-నీది మీది თქვენ --თ-ვ--ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---- - -k-eni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? როგ-რი --ო -ქ-ენი-მ-გზაურ-ბ------ბა-ო-ო-შ-იტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-or- i---tkv--i------ur---, -albat-on----m-t'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? სა--არ---თ--ენ---მა-ი- -ა-ბატ--ო --იტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s------s ---------a--,-----at'-n--sh-i--? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -