పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు యుక్రేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు О-у-я-и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-ly-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Ві- з--ув-св-ї-----яри. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-- -a-u--s-oi- o-uly---. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Д- --й-го--ку--ри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De-zh -̆o-o o--l--ry? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
గడియారం Годи---к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Hod--nyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Йо-о г---нник по----и-. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y-oh-------n---pops-----. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Год--ни- в---т- ---с-іні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hod---y---y--tʹ ---s--n-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
పాస్ పోర్ట్ П--по-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-p-rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు В-----г-б----в-----с--рт. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n-za---yv svi-̆--asp-rt. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Де----о-о -а---р-? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De -----oho--asport? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ в-ни –--х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-n--–-ï-h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Д--- -е--о-уть зн--ти-с--їх -а--кі-. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-ty n- ---h--ʹ zn--̆ty svo-̈---------v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Але-ж -----д-ть--х б-т-к-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e z---s- --d-t- i--h--atʹ-y! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-----аш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy-–-Vash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Я- в-ш--п-д---ж--п--е--ю--е-? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y---va-ha p-do--z-, --n--Myu--e-? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Де ---- -р--ина--па-- -юлл--? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-v-sh---r--h-n---p-n- Myull--? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
నువ్వు మీరు-నీది మీది Ви - в--а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- - va--a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Як--а-- -од--ож -а-і Шм--т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya--v-s-a--od-rozh pa-i--h----? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Д--В-ш--оло--к- па-і Шмі--? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De---s- c-ol--ik, ---- --m--t? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -