పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు యుక్రేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు О-у-яри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-lya-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు В-н---б-----о---кул-ри. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi- z--u- sv-ï-okul--ry. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Де-- йо-о--ку---и? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De--h-y̆oh--okul-a--? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
గడియారం Г--ин--к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho--nn-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Й-г---о-ин-ик п-п----й. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆o-o-ho-y-n-- pop-ut-y-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Го-ин-ик -и---ь н--с-і-і. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H-dy-n---vysyt- n---t---. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
పాస్ పోర్ట్ П---орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pasp-rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Він з--у--в -в-й-п--п--т. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n -a-u----s---̆ -as--rt. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Де --й-г---аспор-? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- -h-y--h- -as--rt? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ во---- -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vony---i-kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Д-ти-не можу---з-а--и--в-їх --тьк--. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dity-n- ----ut- zn----y-s-oi-kh--atʹki-. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ал--ж -с---дуть їх----ьк-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ale-z- -s- y----- ï-h-batʹ--! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В--– В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--- --sh V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Я--ваш- п-дор-ж--------ю-л-р? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-- vas-a-po-o-o----p--e M-ulle-? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Де-в-ш- д-у-и-а---ан- Мюлл-р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De---s-a --uzhyna- ---e M-ul-er? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
నువ్వు మీరు-నీది మీది Ви –-ва-а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- - vasha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Я- ---а по-орож па-і Ш--д-? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Yak -as---p--or--h ---------d-? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Де Ваш ч-ло--к--п--- Ш-ід-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D---a-- ----o--k- pan- -hmid-? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -