Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 4   »   uk В ресторані 4

32 [otuz iki]

Restoranda 4

Restoranda 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ketçaplı bir patates kızartması. Од-- п--ці-----то--і -р- з-ке-----м. Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
O-nu po-ts--u--art--li f-i-z k-tc-upom. Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Ve iki tane de mayonezli. І д-і -о--ії з -------о-. І дві порції з майонезом. І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I dvi-p--t-iï z-ma---n----. I dvi portsii- z may-onezom. I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Ve üç tane de hardallı sosis. І---и-порці----а-е-ої к--б-с- - г---и---. І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I try ------ï--m-z--n--- --vba-y - hi----t-eyu. I try portsii- smazhenoi- kovbasy z hirchytseyu. I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Ne tür sebzeleriniz var? Щ- у --- --- ов-чі-? Що у вас є з овочів? Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
S--ho ----s--e-z ovochi-? Shcho u vas ye z ovochiv? S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Fasülyeniz var mı? У-в-с ---в-с-ля? У вас є квасоля? У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U--as--- k--sol-a? U vas ye kvasolya? U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Karnıbaharınız var mı? У------ цвітна-к-п---а? У вас є цвітна капуста? У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U --s y-----i--a--a-u-t-? U vas ye tsvitna kapusta? U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Mısır yemeyi severim. Я їм-ох-че ----ру--у. Я їм охоче кукурудзу. Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
Y- i-m o-h--he -u--r-d--. YA i-m okhoche kukurudzu. Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Salatalık yemeyi severim. Я -м-о---е-о--р--. Я їм охоче огірки. Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
YA -̈m -k-och--o----y. YA i-m okhoche ohirky. Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Domates yemeyi severim. Я їм о--ч---о----ри. Я їм охоче помідори. Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y--ïm ok-och---o--dory. YA i-m okhoche pomidory. Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Siz de pırasa sever misiniz? Ч------ Ви т-к-ж --о-- п-р-й? Чи їсте Ви також охоче порей? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
C-- ---te--y t-k--h -----he-p--ey-? Chy i-ste Vy takozh okhoche porey-? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Siz de lahana turşusu sever misiniz? Чи----е------к-----о-е-кв--е-у --п-ст-? Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
C-- ïs----y-t-k-z- o--o--- -v-----u-kap--t-? Chy i-ste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Siz de mercimek sever misiniz? Чи---т- В--та--ж о-о-е --ч--и--? Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Ch- -̈-te-------oz- ----c-- s--h---tsyu? Chy i-ste Vy takozh okhoche sochevytsyu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Sen de havuç sever misin? Чи--с---и---ко---х--- м-р-ву? Чи їси ти також охоче моркву? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
Chy--̈-- ----ak--- o-hoc-e ------? Chy i-sy ty takozh okhoche morkvu? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Sen de brokoli sever misin? Чи їси ти -а-ож ---че -р--ол-? Чи їси ти також охоче броколі? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
C-y ï-y--y t-ko-h-okho-he b---o-i? Chy i-sy ty takozh okhoche brokoli? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Sen de biber sever misin? Ч- ї-и--и та--- о--че----вон-- пере-ь? Чи їси ти також охоче червоний перець? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-- -̈s- t- ta--z--ok----------v---y̆---r----? Chy i-sy ty takozh okhoche chervonyy- peretsʹ? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Soğan sevmem. Я--е--юбл---и-у--. Я не люблю цибулі. Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
Y- -- -yublyu-ts-bu-i. YA ne lyublyu tsybuli. Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Zeytin sevmem. Я -- -ю--ю-масли-. Я не люблю маслин. Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
YA ne l-ublyu m--lyn. YA ne lyublyu maslyn. Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Mantar sevmem. Я----люб-- г-и--в. Я не люблю грибів. Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
YA -- -yu-l-u---ybiv. YA ne lyublyu hrybiv. Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Tonlu diller

Dünyada konuşulan çoğu diller Tonlu dillerdir. Bu tür dillerde tonun yüksekliği önemlidir. Tonlar; kelime ve hecelerin ne anlama geldiğini belirlerler ve kelimenin bir parçasıdırlar. Asya’da konuşulan birçok dil Tonlu dillerdir. Çince, Tayland’ca ve Vietnamca bunlardan bir örnektir. Afrika’da da birçok Tonlu diller bulunmaktadır. Amerika’nın da birçok yerli dili Tonlu dildir. Hint-Avrupa dilleri çoğunlukla bir ton türü içermektedirler. Bu örneğin İsveççe veya Sırpçada görülmektedir. Ton yüksekliğinin sayısı ise dillerde farklılık gösterebilmektedir. Çincede 4 tane ton bulunmaktadır. Bu durumda ,,ma’’ hecesinin dört anlamı olabilir. Bunlar anne, kenevir, at ve kızmaktır. İlginç olanı ise, tonlu dillerin işitmemiz üzerinde de etkileri olmasıdır. Bunu mutlak işitme konulu bilimsel araştırmalar göstermiştir. Mutlak işitme, dinlenen tonları hatasız belirleme yeteneğine sahiptir. Avrupa ve Kuzey Amerika’da mutlak işitme çok nadir görülmektedir. 10000 kişiden ancak belki 1 kişide görülebiliyor. Anadili Çince olanlarda ise bu farklıdır. Burada 9 kat daha fazla insanda bu özel yetenek mevcuttur. Çocuk iken hepimizde mutlak işitme mevcuttu. Buna çünkü doğru konuşabilmemiz için ihtiyacımız vardı. Ama maalesef bu yetenek birçok insanda geri kayıp oluyor. Tonların yüksekliği tabii ki müzikte de önemlidir. Bu özellikle Tonlu bir dil kullanan kültürler için geçerlidir. Melodiyi isabetli tutmalılar. Yoksa güzel bir aşk şarkısından saçma bir şarkı oluşur!