眼镜 |
О-ила
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Ochi-a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Той-з--р--- с--ите----ла / -чи---- с-.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-y-z-bravi-s-oi-e ochi---/-oc-i--t---i.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Къд--ли-с- --го---------- ----и-а-а-му?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
K-de----s--ne-o-i-e--chila -------a-----?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
钟,表 |
Ча---ник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Ch-so-n-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
他的 表 坏 了 。 |
Не-о--ят ч-с-в--- /---с--н---- -у ---о--е-е-.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
N------at---asov-ik /-cha---ni-y---u--e-povrede-.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
他的 表 坏 了 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
钟 挂在 墙 上 。 |
Час-в-и-ъ- в-----а-стена--.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Ch-----ik-t--isi n----e----.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
钟 挂在 墙 上 。
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
护照 |
Па-по-т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P--po-t
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Т-й-з-губ--св-я-па--ор--- ----------и.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
Toy -a-u-i--vo-- -a-p-rt /------r---si.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Къд---и ---его--ят-па------- -а-по---т м-?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Kyde li ye-n----------a--or- --pa-po-t---m-?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
她–她的 |
те ----х-- --с-ои - си
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te-–-t--h-n --s-o-----i
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
她–她的
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Децат--не м--а--да --м-р-- св-и---р-д----и-/ -------ите---.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
De--a-a n- ---a--d--n---ryat---o-te-r-----l--/ r-------t- --.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
Н- е----м-т--н-т--ро-и-ел--/ р-д----и-- -м--д-ат!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
No--ey --- te-hn-----od--el- - --dit--it--i---dv-t!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
但是 他们的 父母 来了 !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
您–您的 |
В-е-–-В-ш - -и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vi--- Vash / -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
К-к-б--е-Вашет- пъ-ува---- п----а---- Ви- -о------ Мю--р?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K-- be--e Vash-t--py----n--/--y-u---eto--i, -------n-M----r?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
К--- - -----а---н--/ ---а --, -ос-оди-------?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Kyde y--Va--at- -h--a -----na-V-- g-s-o--- M--l--?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
您–您的 |
Вие - --- / Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vi- –-V-sh---Vi
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Ка- -еше-В--ето-пътуван--- п--у-ане-- В-,----пожо--м--?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
K-k--es-e---sh-t- pyt------/--y---an-to --, g-spoz---S-m--?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Къд- --Ва-и-т--ъж-/-мъжъ- В-, гос--жо-Шм-т?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyd- ----ash--a- my-- / -y-h-t-V-,--------o-----t?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|