| 眼镜 |
המשקפ-ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h----h-af-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
眼镜
המשקפיים
hamishqafaim
|
| 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
ה-א --ח א---משקפיים --ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- ----h-x-e--h-mi-hq-fa-m-sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| 他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
-י-ה---שקפיים ----
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-----h-mis-qaf-im---elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| 钟,表 |
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-sh---n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| 他的 表 坏 了 。 |
-שעון-שלו-מ---קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s-a'-n-sh-lo-m-q-l--l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
他的 表 坏 了 。
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| 钟 挂在 墙 上 。 |
--עו--ת------ ה-י--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-sh---n--a--y--- haq--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
钟 挂在 墙 上 。
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| 护照 |
הדר-ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hada---n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
|
| 他 把 他的 护照 丢 了 。 |
-ו- -יב- את-הד-כ-ן---ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ib-d -- -a--r-o---h--o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| 他的 护照 到底 在 哪里 ? |
אי-- ה-ר-ון --ו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--oh -----kon -hel-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| 她–她的 |
ה--/-- - של---/--
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/he- ----ela-a-/------an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
她–她的
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| 孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
היל-ים /-ו- לא מו--י- ---ת-את-ההו-י- --הם /-הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay---------------t-lo m-----m-m---'o------ah--im sh--a------el-han.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| 但是 他们的 父母 来了 ! |
----הנ- ב--ם-ההו--- -ל-ם-/----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av---h--e- ----m--aho--m--he-a-a-/--el--an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
但是 他们的 父母 来了 !
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| 您–您的 |
אתה-- שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--- –--h-lkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
您–您的
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
--- היית- ----עה --ך- מ--מילר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh-h--tah han---'----he-k--,---r m-l--?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
-יכ--א--ך- -- מי--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--ha----htekha, ma--m-ler?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| 您–您的 |
-ת-- ש-ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- – -hela-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
您–您的
את – שלך
at – shelakh
|
| 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
א-- הי-ת- ה---עה ש-ך,--ב- -מי-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- h-yt----a-es-'-- -----kh,-g'-e--t -----?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
היכ- -ע--,-גב’ ש-יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k-an-ba-a--kh--g'-er-t---m--?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|