| 眼镜 |
ا---ا-ة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
a-----rat
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
|
|
| 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
--د-ن-ي --ار--.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
laq-- n--iy- n---ra---.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
|
| 他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
أي- -ظ--ا--؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
a-n- ni------h?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
|
| 钟,表 |
--سا-ة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
a----t
a_____
a-s-e-
------
alsaet
|
|
| 他的 表 坏 了 。 |
س-عت---ك----.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
sae-t-- --k--ra.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
|
他的 表 坏 了 。
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
|
| 钟 挂在 墙 上 。 |
---ا---م---- --ى---حا-ط.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-sae- m-a-l---t-ea-aa-al-a--t.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
钟 挂在 墙 上 。
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
| 护照 |
--از-----ر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
jawa- a-ss--ar
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
|
护照
جواز السفر
jawaz alssafar
|
| 他 把 他的 护照 丢 了 。 |
لق--ف-د جوا--س-ر-.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
la-a------d-jawaz sa--r--.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
|
| 他的 护照 到底 在 哪里 ? |
-ين-ج-از--فر-- يا--ر-؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ay----aw-- -----ih,-y- t-ra?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
| 她–她的 |
هم --ـ--ــــ ـ--م /-ه----ـ--ــ---ـ--ــ--ـه-ّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
hum-— -u--/-h--n — --n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
|
她–她的
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
|
| 孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
ال-طف---ل- يستط-عون---عثور-ع-----لد---.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
a-a--a- ----a------un--leut-u- -a-a--w-----h--.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
| 但是 他们的 父母 来了 ! |
ولكن---ا ---ي--الد---!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
wa-aku- -un- ---i --------!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
|
但是 他们的 父母 来了 !
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
|
| 您–您的 |
حض--- ـ-ـــ--ـ ــ-ــ-ــ---- أن- ــ---ـ-- ــــــ-ـ-َ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
hadratu--—----/ -nt —-ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
|
您–您的
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
|
| 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
كيف---نت-رحلت-- --- --ل-؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
k-y---a--t rih---u-,--a-i- --l-r?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
| 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
أين ز--ت---سيد----ر؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
a-----awja--k, sa--d---l-r?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
| 您–您的 |
ح--ت-ك- ـــ-ـ-ـ- ---ــ-----/--نت-ـ-ـ--ـ-ـ ----ـــ--َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
had--tu-i-- ki / anti — ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
|
您–您的
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
|
| 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
-ي--ك--- رحلتك، سيدة ش-ي-؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
k-y------- r---atuk----y--at--h---t?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
| 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
-ي- --جك،----ة----ت؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
a-n--------, -a-i--t--ham--?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|