Het jy ’n nuwe kombuis?
יש--ך מ----חד--
__ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
ye-h l--ha ---bax-x--a-h?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
Het jy ’n nuwe kombuis?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
Wat wil jy vandag kook?
מ----צה---י-ל-של--יו--
__ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m-- ti-ts-h/---ts---ev-sh---h--om?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Wat wil jy vandag kook?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
-- / - ------ ת -ל כי---חש-לית--- -- --ר--ג--
__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a--h/-t -e--s-e----va--el-t ------a- -ashma-i- - al----a--g--?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Moet ek die uie sny?
--חת-ך--ת---צ-?
______ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s-----t--h--t--a-a-s-l?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die uie sny?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die aartappels skil?
שאק-- -- -פו-י ה-ד-ה-
_____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
she'a--le---t---puxey -a'--am--?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die blaarslaai was?
---ט-- -ת ---קות-
______ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
she-es-to-------y-r----?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
Moet ek die blaarslaai was?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
Waar is die glase?
---ן-הכו-ות-
____ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h-y---n-ha-oso-?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
Waar is die glase?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
Waar is die borde?
--כ--כ-- ה--לח-?
____ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
he--h-n kle--h--h----n?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
Waar is die borde?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
Waar is die messegoed?
-יכן-הסכו--
____ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
h----an---sa--m?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
Waar is die messegoed?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
Het jy ’n blikoopmaker?
י- ----ותחן-
__ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
yes---e--a/-a-h------n?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך--ו--ן -קבו---?
__ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
ye-h ---ha--akh----xan --q--q--?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n kurktrekker?
י--ל--ח--- פ-ק-ם-
__ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
ye--------/--kh -o------q-qi-?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את---ה----ל---ת-א--המרק--סי---זה-
__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
ata-/a---e-ashel/--va--el----t --ma--- b-sir---z-h?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Braai jy die vis in hierdie pan?
-----ה---ג- /-- -ת -ד- במ--ת-הזו-
__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
a---/a- m--age-/--t--e-et--t -a-ag -a-a-v-- haz-?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
---/ ה------א- היר----ע- ----ל --ה-
__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
atah/----s--eh-t-o-a--et h-yer-q-t-al-hag------z-h?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Ek dek die tafel.
-ני עור--- --א- הש-לחן.
___ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
a----r--h/o-ekhe- -- -a-h--xa-.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Ek dek die tafel.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Hier is die messe, vurke en lepels.
--ה-הס-יני-,---זלגות -------
___ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-e- ha--kini-,-h-maz--go----hak-pot.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die messe, vurke en lepels.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
א-- -כ-ס-ת- ה-ל-ות וה---ו--
___ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
eleh-h--o--t- h-tsa---ot --h--ap-o-.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.