Մարթան-աշխ--ո-- - -ր-սենյակ-ւ-:
Մ_____ ա_______ է գ____________
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0 M---’-----hk----m----r-sen-akumM______ a________ e g__________M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m-------------------------------Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Մա-թա--աշ-ատու- - --մ---րգ-չ-վ:
Մ_____ ա_______ է հ____________
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0 M-rt’-n a-hk--t-----ha-ak-r--c-’-vM______ a________ e h_____________M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o-----------------------------------Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Ն- ֆ--մ-- դ-տո-մ:
Ն_ ֆ___ է դ______
Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է դիտում: 0 N--f--- e-di--mN_ f___ e d____N- f-l- e d-t-m---------------Na film e ditum
Ի՞-- - ա---- --տ-րը:
Ի___ է ա____ Պ______
Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-:
--------------------
Ի՞նչ է անում Պետերը: 0 I-nch- - --um-P--eryI_____ e a___ P_____I-n-h- e a-u- P-t-r---------------------I՞nch’ e anum Petery
Ն- ս-----ւ----համալսա--նու-:
Ն_ ս_______ է հ_____________
Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ-
----------------------------
Նա սովորում է համալսարանում: 0 Na-s--oru--e --ma-s---n-mN_ s______ e h___________N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u--------------------------Na sovorum e hamalsaranum
Նա--ո---ո-մ է լ----ն-ր:
Ն_ ս_______ է լ________
Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-:
-----------------------
Նա սովորում է լեզուներ: 0 Na s---rum - --zu-erN_ s______ e l______N- s-v-r-m e l-z-n-r--------------------Na sovorum e lezuner
Ո--տե- - Պե-երը:
Ո_____ է Պ______
Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-:
----------------
Ո՞րտեղ է Պետերը: 0 VO-rte-h - -e--ryV_______ e P_____V-՞-t-g- e P-t-r------------------VO՞rtegh e Petery
Ն---ու-- - խմ-ւմ:
Ն_ ս____ է խ_____
Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ-
-----------------
Նա սուրճ է խմում: 0 Na-surch-e-kh--mN_ s____ e k____N- s-r-h e k-m-m----------------Na surch e khmum
Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku?
To je skutečně pravda!
V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch.
Jde o kreolský jazyk.
Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích.
Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou.
Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo.
Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí.
Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou.
U jazyků pidžin je to jinak.
Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy.
Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání.
Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace.
Proto mají často základy v evropských jazycích.
Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba.
I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém.
Jejich gramatika je velmi zjednodušená.
Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují.
Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity.
Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině.
Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé.
Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají.
Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat.
Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit.
Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika.
Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky.
Proslavil ji Bob Marley - znáte ji?
Je to
No woman, no cry!
(= No, woman, don't cry!)