Konverzační příručka

cs Činnosti   »   hy Activities

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

Activities

[gortsuneut’yun]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Co dělá Marta? Մ-ր-ա- ի՞նչ---անու-: Մարթան ի՞նչ է անում: Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Ma-t--n-i՞-ch’ - -num Mart’an i՞nch’ e anum M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Pracuje v kanceláři. Մա--ան -շխ--ո-մ է-գ-----յ-կ---: Մարթան աշխատում է գրասենյակում: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M-rt-an----k-a--m e g-asen--kum Mart’an ashkhatum e grasenyakum M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Pracuje s počítačem. Մ-ր-ա-----ա--ւ--- -ամակար----վ: Մարթան աշխատում է համակարգիչով: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma-t’an-a----a------hama-a---ch’-v Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Kde je Marta? Ո--ր-է---ր-ա-: ՈՒ՞ր է Մարթան: Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U-- --M---’an U՞r e Mart’an U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
V kině. Կ-ն-յո-մ: Կինոյում: Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
Kin-yum Kinoyum K-n-y-m ------- Kinoyum
Dívá se na film. Նա-ֆի-- է--իտու-: Նա ֆիլմ է դիտում: Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
Na------e di-um Na film e ditum N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Co dělá Petr? Ի՞նչ-------մ Պ-տ---: Ի՞նչ է անում Պետերը: Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I----’ e an-m----ery I՞nch’ e anum Petery I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Studuje na univerzitě. Ն--ս--ո-ում---հ---լ-ա---ո--: Նա սովորում է համալսարանում: Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
N- -o--r-- - -am-lsaranum Na sovorum e hamalsaranum N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Studuje jazyky. Նա -ո-որ--մ --լ-զ--նե-: Նա սովորում է լեզուներ: Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na so----- --l--un-r Na sovorum e lezuner N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Kde je Petr? Ո--տեղ-է-Պ-տ--ը: Ո՞րտեղ է Պետերը: Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
VO--te-h --P--ery VO՞rtegh e Petery V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
V kavárně. Ս-----ն-ւ-: Սրճարանում: Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
S-----an-m Srcharanum S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Pije kávu. Ն--ս---ճ - --ո--: Նա սուրճ է խմում: Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
Na-su----e ----m Na surch e khmum N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Kam chodí rádi / rády? ՈՒ՞ր-ե---նու- դ-ւք--ա--ւյ-ո-: ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r y--’--n-m d-k’---c--y--ov U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
Na koncert. Հա-եր-: Համերգ: Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
Ha-e-g Hamerg H-m-r- ------ Hamerg
Poslouchají rádi hudbu. Նրա-ք -ա-ո----վ -րաժ-տո---ուն -- լ----: Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
N--nk- ha--u--’-v y---z-sh--t’--- -en lsum Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Kam chodí neradi / nerady? ՈՒ-- ե-----ւ--ոչ-հ-ճո-յքով: ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U-r-y--’ gn-m --c-’ --chuyk’ov U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
Na diskotéku. Դի--ո-ե-: Դիսկոտեկ: Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Di--o--k Diskotek D-s-o-e- -------- Diskotek
Neradi tančí. Ն-ան- -ե---ա-ու- ----ւյ--վ: Նրանք չեն պարում հաճույքով: Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Nra--’ -h’--n-parum--ac--yk’ov Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)