Vestmik

et Joogid   »   be Напоі

12 [kaksteist]

Joogid

Joogid

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Ma joon teed. Я-п’ю -ар-ат-. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Y- p-y--gar-a-u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Ma joon kohvi. Я п’--к-в-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya p----kav-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Ma joon mineraalvett. Я--’ю-мінер-л-ную---ду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y----y- -----------u----u. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Jood sa teed sidruniga? Т- п’-- -ар--т- - --м-н-м? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T--p--sh --rba-u - lіmo--m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Jood sa kohvi suhkruga? Ты -’еш-к-ву - -укр-м? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
T---’e-h --vu - t-u-r-m? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Jood sa vett jääga? Ты-п’-- -а-у-з лёда-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty-p’esh-v--u-z l--a-? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Siin on pidu. Тут-веч-рына. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu---ech---na. T__ v_________ T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Inimesed joovad šampust. Л---- п-ю-ь -а---нск--. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L-u--- ----ts’-s-a--a--k-e. L_____ p______ s___________ L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Inimesed joovad veini ja õlut. Люд-і п---ь він----п-ва. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L--d-і -’yuts----n--і--іva. L_____ p______ v___ і p____ L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Jood sa alkoholi? Т- ---ш-а--агол---я н-п-і? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T---’esh-a---go---yy- na-o-? T_ p____ a___________ n_____ T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Jood sa viskit? Т- -’еш-в-скі? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ty -’-sh ---kі? T_ p____ v_____ T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Jood sa koolat rummiga? Ты п-е- к--у - ром--? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- p’es- ko-- z -----? T_ p____ k___ z r_____ T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Mulle ei meeldi šampus. Я н---ю-л- ш-мпа-с---. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ya -e l-ub-y- -h------kae. Y_ n_ l______ s___________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Mulle ei meeldi vein. Я--е --блю він-. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya ne---ub----vі--. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Mulle ei meeldi õlu. Я--е-лю--ю п-в-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya-n--l--bl---pі-a. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Beebile meeldib piim. Дз-ц----біц---а----. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
D--t------u-і-s- mala-o. D______ l_______ m______ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. Д--ц--л----ь-к-к--у-і-я-л-чн- ---. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Dzі-sya l--bіt-’-kaka-- і ya-ly--ny-so-. D______ l_______ k_____ і y________ s___ D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. Жа--ы-- -ю-----апел-с-нав- і-гр---ф--тавы --к-. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Zh-nc-yna-lyu-іts’--pe-’---a-y і---e-p-r-tavy ----. Z________ l_______ a__________ і g___________ s____ Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Märkide keel

Inimesed lõid keele, et suhelda. Isegi kurtidel ja vaegkuuljatel on oma keel. Selleks on viipekeel, mis on esmane keel kõigile kuulmispuudega inimestele. See on kokku pandud sümbolitest. See on visuaalne keel ehk ‘nähtav’ keel. Kas viipekeel on mõistetav ka rahvusvaheliselt? Ei, sest viiplemist saab teha erinevates keeltes. Igal riigil on oma viipekeel. Ja seda on mõjutanud selle maa kultuur. Sest keel areneb alati kultuurist. See kehtib ka keelte kohta, mida ei räägita. Siiski on olemas ka rahvusvaheline viipekeel. Kuid selle märgid on mõnevõrra keerulisemad. Siiski riikliku viipekeelte sarnanevad üksteisega. Paljud märgid on ikoonilised. Nad viitavad viidatava objekti vormile. Levinuim viipekeel on Ameerika viipekeelt. Viipekeeli tunnustatakse kui täieõiguslikke keeli. Neil on oma grammatika. Kuid see erineb suulise keele grammatikast. Seetõttu ei saa viipekeelt sõna-sõnalt tõlkida. Siiski on viipekeele tõlgid. Teave edastatakse viipekeelega üheaegselt. See tähendab, et üks märk võib väljendada kogu lauset. Viipekeeltel on ka murded. Piirkondlikult võib esineda ka eripäraseid oma märke. Ja iga viipekeel on oma intonatsioon. See ütlus kehtib ka märkide kohta: meie aktsent paljastab meie päritolu!
Kas sa teadsid?
Eesti keel kuulub soome-ugri keelte hulka. Seega on see soome ja ungari keelega suguluses. Ungari keelega paralleele leida on siiski väga raske. Paljud arvavad, et eesti keel sarnaneb läti või leedu keelega. See on aga täiesti vale. Sest need kaks keelt kuuluvad hoopis teise keelerühma. Eesti keeles ei ole grammatilisi sugusid. Nais- ja meessoo vahel ei tehta vahet. See-eest on aga 14 erinevat käänet. Eesti keele õigekiri ei ole väga raske. See järgib hääldust. Seda peaks aga kindlasti mõne emakeeleoskajaga harjutama. Kes eesti keelt õppida tahab, vajab distsipliini ja pisut kannatust. Eestlased ei aja aga välismaalastel vigu taga... Nad rõõmustavad igaühe üle, kes nende keelest huvi tunneb!