کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   ti ምግዛእ

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ሓምሳንኣርባዕተን]

54 [ḥamisani’ariba‘iteni]

ምግዛእ

migiza’i

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ። ኣነ ሓደ ህያብ ክገዝእ ደልየ። 1
a----̣-de hi-a-i ------’i ---iy-። ane ḥade hiyabi kigezi’i deliye።
‫اما زیاد گران نباشد.‬ ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ። ግን ኣዝዩ ክቡር ዘይኮነ። 1
g--- a---u --buri ze----ne። gini aziyu kiburi zeyikone።
‫شاید یک کیف دستی؟‬ ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ? ምናልባት ናይ ኢድ ሳንጣ? 1
mina---ati---y----- --nit-a? minalibati nayi īdi sanit’a?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም? ኣየናይ ሕብሪ ደሊኹም? 1
ayen--i-------ī---l-ẖum-? ayenayi ḥibirī delīẖumi?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ? ጸሊም፣ ቡናዊ ወይ ጻዕዳ? 1
t-’-lī-i---------w--- --’--id-? ts’elīmi፣ bunawī weyi ts’a‘ida?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ዓባይ ወይ ንእሽቶይ? ዓባይ ወይ ንእሽቶይ? 1
‘-b--- -e-i--i-ish----i? ‘abayi weyi ni’ishitoyi?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ ክርእያ እኽእል ዲየ? ክርእያ እኽእል ዲየ? 1
kir--i-----̱i--l- --ye? kiri’iya iẖi’ili dīye?
‫این از جنس چرم است؟‬ ካብ ብቆርበት ድያ? ካብ ብቆርበት ድያ? 1
kab- bik-orib-----i--? kabi bik’oribeti diya?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ? ወይስ ካብ ብላስቲክ ዓይነት ኢያ? 1
w-yi-i ---i --la-i---i -ay-neti-ī-a? weyisi kabi bilasitīki ‘ayineti īya?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ። ብቆርበት እምበር ከመይ ደኣ። 1
bi--or-bet--i--ber- ke---i--e’a። bik’oribeti imiberi kemeyi de’a።
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ። እዚ ሓደ ኣዝዩ ብሉጽ እዩ። 1
i---ḥa-e--z-y--bi-u--’--iyu። izī ḥade aziyu biluts’i iyu።
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ። ዋጋ ናይታ ሳንጣ ይ ኢድ ብጣዕሚ ሕሱር እዩ። 1
w--a -a-i----an--’a y--īd--bi-’a-imī ----ur- --u። waga nayita sanit’a yi īdi bit’a‘imī ḥisuri iyu።
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ ደስ ኢላትኒ ኣላ። ደስ ኢላትኒ ኣላ። 1
d--- īla---- a-a። desi īlatinī ala።
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ ክወስዳ እየ። ክወስዳ እየ። 1
kiwe--da-i--። kiwesida iye።
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ? ምናልባት ከ ክቕይራ እኽእል ዲየ ? 1
mi-a--ba----- ki-̱-i--ra iẖ-’-l- -īy- ? minalibati ke kiḵ’iyira iẖi’ili dīye ?
‫بله، مسلماً.‬ ከመይ ደኣ። ከመይ ደኣ። 1
ke--y---e’a። kemeyi de’a።
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና። ከም ህያብ ጌርና ክንዕሽጎ ኢና። 1
k-mi -i-abi--ē-----k----i-h--- ī-a። kemi hiyabi gērina kini‘ishigo īna።
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ። ካሳ ኣብቲ ንየው ኢዩ ዘሎ። 1
ka---abit--n--ewi--yu z--o። kasa abitī niyewi īyu zelo።

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬