Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   zh 物主代词2

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча кытайча (жөнөкөйлөштүрүлгөн) Ойноо Дагы
көз айнек 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
y---ì-g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 他 - -的 眼镜-忘-了-。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
t--bǎ--- -e yǎnjì-g -àng-e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Анын көз айнеги кайда? 他的 -镜 -- --哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā--- -ǎn-ì----à--- z-i -ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
саат 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Z--ng- b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Анын сааты бузук. 他- --- - 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t--d- biǎo------e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Саат дубалда илинип турат. 钟 挂在-- - 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zhō-- ----zài------ s-à-g. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
паспорт 护- 护_ 护- -- 护照 0
H-z--o H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
Ал паспортун жоготту. 他-把-----照-丢---。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t--b- -ā-d- -ùzhào d----. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Анын паспорту кайда? 他- 护--------里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā ----ùz-----à------- ----? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
алар – алардын 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T- – -- de T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 孩-们 不---到 -----母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
há-zi-----ù---g zh-o-ào -ām-n--e ---ǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 但是---- 父- -了-! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
d-n-hì--ā--n------m- l-i--! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
сиз - сиздин 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-n----í--de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 米-先-, ---旅------? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
mǐ-----x--ns-ē-g,---n--e-l-x-ng--ěnm--y---? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 米勒先-, 您--太-----里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ l-i-x-ānsh-n-- -í---- ------ z-i ---ǐ? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
сиз - сиздин 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-n-- n-- de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 施-------- 旅--怎么样 ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
shī --------s--- n-n-de -ǚ---- ----e----g? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 施-特女士--您- 先生 在--里 ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
S-ī-mì t- n-sh-,---- -e-x---s---g---i -ǎ-ǐ? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -