Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
көз айнек ‫המשק-יים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-i--qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. ‫ה-----ח -ת-ה-ש-פ-י- --ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--s-ak--x ---h--is--a-a-m------. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Анын көз айнеги кайда? ‫אי---המ-ק-----שלו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-fo- ha---hqa-a--------? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
саат ‫השעו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-sh--on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Анын сааты бузук. ‫--עון -לו-מק--ק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-ha'-n---e-- m-qulq--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Саат дубалда илинип турат. ‫השעו- ---י-על-הקיר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--h-'o- -al-- -l -a--r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫הד-כ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--a--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ал паспортун жоготту. ‫ה---א--ד -- הדר-ו- של--‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu --ed-e- ---ark-- she--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Анын паспорту кайда? ‫-יפ- הדרכו- -לו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e---- ---ark---shelo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
алар – алардын ‫הם-- ן-- -ל-ם-/-ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he--hen-–-she---am/sh-la--n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ‫היל--ם /--ת-ל- מוצ-י--/--- -- -הו--ם-שלה--- ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
haye--di-/--y-l-do--l---ots-im-m-t---t -------ri- -h-laha-/s-----an. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! ‫--ל --ה -אים ----ים--ל-ם-- -ן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval-hi-eh-ba----h-h---m --e--h-m/----a---! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
сиз - сиздин ‫את- –--ל-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at-h - --elkha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? ‫איך---י-- ---יעה ש--, מ---ילר-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-k- h-y-ah han--i-ah-s-elk-a- ma- m-le-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? ‫-יכ--אשתך,-מ--מילר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-kh-- -sh-ek--, -ar-mil--? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
сиз - сиздин ‫-ת-–-שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- ----el--h a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? ‫-יך הי-תה ---יע- ש--- -ב’-שמיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e--h h----h h-----'a- -h-l--h---'-eret shmi-? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? ‫הי-ן -ע--,-----ש--ט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h------ b-'--ek-- --v---- s-mi-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -