വാക്യപുസ്തകം

ml ചെറിയ സംസാരം 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ഇരുപത്തിയൊന്ന്]

ചെറിയ സംസാരം 2

ചെറിയ സംസാരം 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Serbian കളിക്കുക കൂടുതൽ
നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? О-акл--сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda-l- ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ബാസലിൽ നിന്ന്. И- -а----. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz ----l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. Ба-е--ј--- -в---а---о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Bazel j----Š-a-ca--ko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? Мо-- -и-да --- --ед---в-- --споди-а Ми--ра? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u--i--a --m -r-ds--vi- g--p---n--Mi-e--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. О---е-ст-----. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- je -tra--c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. О--г--ори --ш--ј-зи-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On -ov--i-v-še je-i--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? Ј--т- ли----и-пу- -в-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je----l- ---- --t ovde? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. Не,--и--/--и-- с-м-ве- -в-е--рошле го-ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne----- --bila-sam v--- ov-- p-o--e-god-n-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. Ал- --м--је--- ---ми-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i s-m--j-dnu-sed-i-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? К----В-- се -о-ада --- -а-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-o---m s- d----- ----na-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. Вр-о--обр-. Љ-ди------а--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr----ob-o. Ljudi-s---ra--. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. И--рајоли--ми-с-----ође----ада. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-kr-jo--k -i--e --ko-e-do---a. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? Шта ст- по -а---ањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta--------z---m-n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് Ј------п-е---ил--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- ----prevo-i--c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. Ја-пр----им-к----. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J----evo----kn-ig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? Ј---е л----м---вд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J------i s--- o--e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. Н-,----а с-пр----/--ој-с--ру---е --к-ђе-о-д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne, mo-a-s----ga / --- s-p-----e-t-ko-e -vde. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. А -амо-су-м--е -в-ј---еце. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A----o -- -o----voj- -ec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -