د جملې کتاب

ps یو څه دلیل ورکول   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [ اووه شپیته ]

یو څه دلیل ورکول

یو څه دلیل ورکول

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

[inch’ vor ban himnavorel 2]

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Armenian لوبه وکړئ نور
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիր եկել: Ինչու՞ չեիր եկել: 1
Inc---՞ ch’y--- -ekel Inch’u՞ ch’yeir yekel
زه ناروغ وم. Ես հիվանդ էի: Ես հիվանդ էի: 1
Ye- h-v--- ei Yes hivand ei
ناروغ وم ځکه زه نه یم راغلی . Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 1
Y-s--h’-ei--eke-, vor---ete- -es----an- -i Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
هغه ولې نه ده راغلې؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
Inc---՞---’er na yek-l Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه ستړی شوی و. Նա հոգնած էր: Նա հոգնած էր: 1
N- ho-na-s-er Na hognats er
هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه. Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 1
N---h-e---e---,-v--o--e-ev -a-ho----- er Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
هغه ولې نه دی راغلی؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
Inc--u՞ ch’-- na y-kel Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه په کې نه و. Նա հաճույք չուներ: Նա հաճույք չուներ: 1
N-----h--k’--h-un-r Na hachuyk’ ch’uner
هغه نه دی راغلی ځکه چې هغه ورته احساس نه کاوه. Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 1
Na -h--r-y-k--- -or--ehe-ev--a --c-u-k’---’u-er Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիք եկել: Ինչու՞ չեիք եկել: 1
In--’-՞ ch’y-i-’ ye-el Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
زموږ موټر خراب شوی دی. Մեր մեքենան փչացել էր: Մեր մեքենան փչացել էր: 1
Me- -ek----an-p--h’-ts’-el er Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
موږ نه وو راغلي چې زموږ موټر خراب شو. Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 1
Men-’--h-----’-yeke---v--ov---ev --- m-k-y-na- p’--’a-s’-el er Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
ولې خلک نه دي راغلي؟ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 1
In-h’-----’ein m--d-k y-k-l Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
تاسو نه اورګاډی خطا شو. Նրանք գնացքից էին ուշացել: Նրանք գնացքից էին ուշացել: 1
Nr--k’-g----’k--t---ein---h--s’y-l Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
دوی نه دي راغلي ځکه چې دوی ریل ګاډی خطا کړی و. Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 1
N----- ---e-n y---l,-vor-v--t-v --ats-k’its- ein ush-t-’y-l Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չէիր եկել: Ինչու՞ չէիր եկել: 1
I-ch-u՞ --’-i------l Inch’u՞ ch’eir yekel
ماته اجازه نه وه. Ինձ չէր կարելի: Ինձ չէր կարելի: 1
In-z-c---r-k-re-i Indz ch’er kareli
زه نه یم راغلی ځکه ماته اجازه نه وه. Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 1
Ye--c-’e--ye--l, -or----te----dz ch-e--k---li Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -