د جملې کتاب

ps یو څه دلیل ورکول   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [ اووه شپیته ]

یو څه دلیل ورکول

یو څه دلیل ورکول

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

inch’ vor ban himnavorel 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Armenian لوبه وکړئ نور
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիր եկել: Ինչու՞ չեիր եկել: 1
I-c--u՞-c-’-eir -e-el Inch’u՞ ch’yeir yekel
زه ناروغ وم. Ես հիվանդ էի: Ես հիվանդ էի: 1
Yes -iva---ei Yes hivand ei
ناروغ وم ځکه زه نه یم راغلی . Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 1
Y-s-c-’y-- -----,---r---e--v ye- --va-- ei Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
هغه ولې نه ده راغلې؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
I---’-- --’-r n- yekel Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه ستړی شوی و. Նա հոգնած էր: Նա հոգնած էր: 1
Na--ognat---r Na hognats er
هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه. Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 1
N- ----r -ek--, ----v-e-e--n--h-gn-----r Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
هغه ولې نه دی راغلی؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
Inch-u՞---’-r -- yekel Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه په کې نه و. Նա հաճույք չուներ: Նա հաճույք չուներ: 1
N--h-----k---h’un-r Na hachuyk’ ch’uner
هغه نه دی راغلی ځکه چې هغه ورته احساس نه کاوه. Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 1
N---h-er yek-l---or----e-e- ----a--uyk- ch’---r Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիք եկել: Ինչու՞ չեիք եկել: 1
Inch’u՞----yei-’ yek-l Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
زموږ موټر خراب شوی دی. Մեր մեքենան փչացել էր: Մեր մեքենան փչացել էր: 1
M-- me-’----n-----’ats-y-- -r Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
موږ نه وو راغلي چې زموږ موټر خراب شو. Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 1
M-nk- ch’----- ye--l- --rov--t-v---r-m-k-y-n----’c-’--s-y-l-er Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
ولې خلک نه دي راغلي؟ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 1
I---’u՞--h’--n m-r--- y--el Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
تاسو نه اورګاډی خطا شو. Նրանք գնացքից էին ուշացել: Նրանք գնացքից էին ուշացել: 1
N-an-- gn-ts-k-i--’-ei--us-a--’y-l Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
دوی نه دي راغلي ځکه چې دوی ریل ګاډی خطا کړی و. Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 1
Nr-nk--c--e-----kel, v-r-vh-t----na-s’--its’-ei- u-h-ts’y-l Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չէիր եկել: Ինչու՞ չէիր եկել: 1
I--h-u՞ -h---r y---l Inch’u՞ ch’eir yekel
ماته اجازه نه وه. Ինձ չէր կարելի: Ինձ չէր կարելի: 1
Ind--c-’-- k--e-i Indz ch’er kareli
زه نه یم راغلی ځکه ماته اجازه نه وه. Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 1
Y---c--e------l,-v--ov---e--ind---h’e--ka--li Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -