د جملې کتاب

ps یو څه دلیل ورکول   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [ اووه شپیته ]

یو څه دلیل ورکول

یو څه دلیل ورکول

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

inch’ vor ban himnavorel 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Armenian لوبه وکړئ نور
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիր եկել: Ինչու՞ չեիր եկել: 1
I-ch’u- c---e-r ---el Inch’u՞ ch’yeir yekel
زه ناروغ وم. Ես հիվանդ էի: Ես հիվանդ էի: 1
Y-s--ivand-ei Yes hivand ei
ناروغ وم ځکه زه نه یم راغلی . Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 1
Y---c-’-e- yek--,-v---v--t-v --s-h-van- -i Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
هغه ولې نه ده راغلې؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
In--’------e--na y-k-l Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه ستړی شوی و. Նա հոգնած էր: Նա հոգնած էր: 1
N- ho------er Na hognats er
هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه. Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 1
Na-c--e--yekel,----ov---ev-n---o-n--s -r Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
هغه ولې نه دی راغلی؟ Ինչու՞ չէր նա եկել: Ինչու՞ չէր նա եկել: 1
I--h-u՞ --’e- n- -ekel Inch’u՞ ch’er na yekel
هغه په کې نه و. Նա հաճույք չուներ: Նա հաճույք չուներ: 1
Na --ch--k’ ----n-r Na hachuyk’ ch’uner
هغه نه دی راغلی ځکه چې هغه ورته احساس نه کاوه. Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 1
N--c------e-el--v-r-v--e--v--- -a----k- ch-un-r Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չեիք եկել: Ինչու՞ չեիք եկել: 1
Inch--՞ c-’y-ik- yekel Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
زموږ موټر خراب شوی دی. Մեր մեքենան փչացել էր: Մեր մեքենան փչացել էր: 1
Mer -e-’y---------’-t----l--r Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
موږ نه وو راغلي چې زموږ موټر خراب شو. Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 1
Men-’ ch-ein-’ -ekel, -or-vhe--v--er-me--yen-- --ch---s’-el er Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
ولې خلک نه دي راغلي؟ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 1
Inch-u՞ -h’--- ---d-k-----l Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
تاسو نه اورګاډی خطا شو. Նրանք գնացքից էին ուշացել: Նրանք գնացքից էին ուշացել: 1
N----- g-a---k--ts- --- ----t--y-l Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
دوی نه دي راغلي ځکه چې دوی ریل ګاډی خطا کړی و. Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 1
Nr-n-’ ch’ein yeke---v-rovh-te--gn-t-----ts’ ei--ush-----el Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
ته ولې نه وې راغلې؟ Ինչու՞ չէիր եկել: Ինչու՞ չէիր եկել: 1
I---’u- --’ei---e-el Inch’u՞ ch’eir yekel
ماته اجازه نه وه. Ինձ չէր կարելի: Ինձ չէր կարելի: 1
Ind---h’er ----li Indz ch’er kareli
زه نه یم راغلی ځکه ماته اجازه نه وه. Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 1
Y-s-c-’---y-k--,--oro-hetev in-z---’er---re-i Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -