Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bolgarščina Igraj Več
Odkod prihajate? Отк-д--с--? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot--d--s-e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Iz Basla. О- Базел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O- -a-e-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Basel je v Švici. Б-зел--е н-мира---Шве-ц-ри-. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Baz-l s--n--ira v-S-----sa-iya. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Може ли-да--и п-----а----осп-д-- М---р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M---- -- da-Vi---eds---ya--o---d-- -y--er? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
On je tujec. То--е ---де--ц. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
To--ye ch-zh-e-et-. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
On govori več jezikov. Т-- г-в-ри ---ол-о-е-ика. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-- g-v--- --akolk- --zi--. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Ali ste prvič tukaj? За --ъв -ът-----те -ук? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z---r-v -yt -- s-e t-k? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Ne, bil sem tukaj že lani. Не--м-н-ла----оди-- бя--ве-е тук. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne,-minal----go--n--by-kh--e-he---k. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Vendar samo en teden. Но са---за-ед-- седм---. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No -am- za ye-na se-mits-. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Kako vam je všeč pri nas? Х--ес----и----п-и -а-? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-----v- -- -i--r- -a-? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. М-о-о----р-т--са прия---. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn---- -ho---a--a---iya--i. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
In pokrajina mi je tudi všeč. И ---тн--т-а-м- --р---а. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I--e-tno--t- m----a-e-v-. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Kaj ste po poklicu? Ка-ъв-- --кв--с-- п- -ро-есия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-ky----k-kva-s-e-p--p----si-a? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Sem prevajalec. Аз--ъ-----в-д-ч----р-вод---а. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A--s-- -rev-dach /--revod-chka. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Prevajam knjige. Аз-пре---да- --и-и. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- -re--z-------i--. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Ste sami tukaj? Сам-/ сам--л- сте-т--? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa- /-sa-- -- st- -u-? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не, м--та-жена---мо-т-м-жът същ--е-т-к. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, --y----zhe-a-- mo-at-m--h-t--yshc---ye-t--. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
In tam sta oba moja otroka. А-там -а -в-те -- --ц-. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A --- ----vete mi -etsa. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -