Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bolgarščina Igraj Več
Odkod prihajate? О-къ-е -те? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otky-e--te? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Iz Basla. О-----е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O- -aze-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Basel je v Švici. Б-з-- с- нам--- --Ш--й--рия. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-zel s--nam--- v--h-----a-i-a. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? М-же ли да----пр-дста-я г--по--- М-ле-? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mozh---i--- ---pr---ta--a---sp--i- Myule-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
On je tujec. То--е----д-н--. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
To- -e --uz-dene-s. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
On govori več jezikov. То- -о---и-някол---ез-к-. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-y-g-vori -----lk- ---ika. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Ali ste prvič tukaj? З---ръ---ът-л-------ук? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za-pryv-p-- l--s-e t--? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Ne, bil sem tukaj že lani. Не, ---ал---------а -ях ---- --к. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-,-m--a-a-a-----n--by----v-c-e tuk. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Vendar samo en teden. Но сам- ----дна с--м---. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No samo -- ye----sed--ts-. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Kako vam je všeč pri nas? Х---сва--- -и-п-и ---? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-a---v--li -- --i---s? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. М-ого- -ор-та с- --и--ни. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M-ogo-----rata-sa------t--. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
In pokrajina mi je tudi všeč. И ме-----тт---и х-ре-ва. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I mes-n----a -i k---e-v-. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Kaj ste po poklicu? Как-в / ---ва-сте-----ро-е---? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Kaky--/-k---a s----o pr--es-ya? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Sem prevajalec. А--с-- -----да- - -ревода-ка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az-s---pre--da---- pr--o-a--ka. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Prevajam knjige. А- --е-е---м-кн---. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- p-e-e-h--- knigi. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Ste sami tukaj? Са- / -----ли с-е --к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sam / sama -i st- tu-? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-- -оята жен--/ м--т -ъж-- --що-е ---. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne---o--ta --ena ---o--- m-zhy- sys-c-- ye--uk. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
In tam sta oba moja otroka. А-т---са д-е-е----д--а. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A-tam-sa-dv------ de---. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -