Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? Адк--- --? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-k-l- V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Iz Basla. З Ба-э--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z---zely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel je v Švici. Б---л- з-а-----цц-----в-й--р-і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B--el’--na-h---і-st-a ----v--tsa-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д-звольце----н-ё---ь-Вас -а --а-ар-м--ю--р-м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Dazv-l’-se-paz------s- --s sa s-a-ar---M---er--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
On je tujec. Ё---нш--е-е-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E--і-s-az---t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
On govori več jezikov. Ён-размаўл-е -а---к----і- мов--. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- --z-a--y--e-na--ekal’---- m-v--h. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Ali ste prvič tukaj? Вы ўпе--ын---у-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy------h-n-u--ut? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-,-- --о-б-----бы---тут -е-ась. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-- ya--z-o-byu ----la -ut l--as’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Vendar samo en teden. Ал- т-------д-ін---дз--ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-e t--’k--a-z-n -ydze-’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Kako vam je všeč pri nas? Я- --м---нас -а---а----? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-k-V-- u-n-s pad-----s-s-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Zelo. Ljudje so prijazni. Ве--м---ад-бае---.-Т-т д---ыя-люд--. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V--’mі pa-a--e-st-a- Tut--obr-ya --u---. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І п-ы-од- м-- та--ама--а-аб---ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І -ry-------e ------a--ad-baetst--. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Kaj ste po poklicu? К---В----а-у---? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kіm -y -------ts-? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Sem prevajalec. Я-пер--------. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya p-r-kl-dc--k. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Prevajam knjige. Я-------ад-- к-і--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya -----l-dayu -nіg-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Ste sami tukaj? В--тут-ад-ін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V- t-- -dzі-? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-, -ая жонк- / мо---уж ---са-- ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N-, ---a-z--n-a /--oy -uzh t-k-am--t-t. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
In tam sta oba moja otroka. А-там ---е----х -зя-ей. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A ta---voe--a--- d-------. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -