Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   sr Ћаскање 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina srbščina Igraj Več
Odkod prihajate? Ода----ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda--e st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Iz Basla. И--Б-з--а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I--B-z--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel je v Švici. Б--е-----у--в-----с--ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B---l-j- ---v--c-rsk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Могу--и д- -а--п--д--ав-- -о-п-д-на --л-р-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mogu-li da --- -reds-a-im--ospod--a -il-r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
On je tujec. О- -е с------. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- j- -t-a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
On govori več jezikov. О---ов-р----ше---зи-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O- -o---i----- jez-k-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Ali ste prvič tukaj? Је----л- -рви-пу- -вде? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jest- ----rv- put ovde? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-- б-о-- -ил- ----ве------ --о----г--и--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne- b-o --b-l- -a--v--- ovde proš-- ----n-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Vendar samo en teden. Ал------ -ед-у с-д-и--. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- -a-o---dnu-s-dm--u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Kako vam je všeč pri nas? К-ко -а---е-д---да-код ---? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-- Va--se --pa-a-k-d--as? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. В-л--д-бро----ди -у д-а-и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr------r-- -judi--- ---g-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
In pokrajina mi je tudi všeč. И кр--ол-к-м- с--та--ђе --пад-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I----joli---- -e--ak-đe --p---. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Kaj ste po poklicu? Ш-- --е по--а-и--њ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---st- po -ani-a-j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Sem prevajalec. Ја-са---ре--ди-а-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- s-m-p-e-odil-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Prevajam knjige. Ј- п-----и- к---е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J-----vo-im-k--ig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Ste sami tukaj? Ј------и-с-ми овде? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--t- l- s-m- ov--? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-- мој- -у-руга / -о- -упр-- је-т-к-ђе--вде. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne,-moja-su--ug--- m------rug j---a-o----vde. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
In tam sta oba moja otroka. А -амо су--оје -в-ј- --ц-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-tamo s- mo-- d-----de-e. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -