Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   sr Ћаскање 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina srbščina Igraj Več
Odkod prihajate? О--кл- ---? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O--kle -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Iz Basla. Из Б-з-ла. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz B--e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel je v Švici. Б--е--ј- у-----ц-р-к-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-zel--e - ----car-k-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? М-гу-------Вам--редст-вим-го-п--и-а --ле--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-gu -- da-Va- p----ta--m-g-sp---na Mi----? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
On je tujec. О---е----а--ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- -- -t-a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
On govori več jezikov. О-----о---в--е--е-и-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On---vor- više-jez-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Ali ste prvič tukaj? Ј-с-е--и --в--п-т--в-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e--- -r-- -u- o-d-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ne, bil sem tukaj že lani. Не,-б---- била сам--ећ --де---о-л----ди--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N---b-o-- bil--s-- već -vd- pr-š-- ----ne. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Vendar samo en teden. Али-са----е--у-с-д--цу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A----a-o j-d-u se---c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Kako vam je všeč pri nas? К-ко -ам -е -----а -од--а-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak---a- -e --pa--------a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. В-ло-д-бро. Љу-и-с---ра-и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrlo-d-b--- -jud- -u d-a-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
In pokrajina mi je tudi všeč. И------л-- -и с--т----- д---да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I---aj---k----se--a--đe-dopad-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Kaj ste po poklicu? Шт---те -о за-има-у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a-st--po --ni-a---? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Sem prevajalec. Ј--с-м п-ев--ил--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J---am p--vod---c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Prevajam knjige. Ја превод----њиг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-p-evo-i---nj---. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Ste sami tukaj? Ј--те -и----- ов-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je--e li-sami ----? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-,-мој---уп--га---мо- -----г--е -а---------. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N---moj- s---uga - -oj ------ j- t-k-đ- ---e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
In tam sta oba moja otroka. А --м-------је-двоје----е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A ---o-su--oje ---je---ce. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -