| Odkod prihajate? |
מהי-- א- ----
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
mehe-k--n ---h/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Odkod prihajate?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Iz Basla. |
-ב--ל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mib--z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Iz Basla.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Basel je v Švici. |
-א-ל----את-----י---
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba-z-- n-m-s-'t b-sh--y-s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Basel je v Švici.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? |
ת----/ - -י -ה-י- -ך-א- מר מ---?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tars---/ta---i -i l'h-t--- -e--a/--k- e--mar--i--r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| On je tujec. |
הוא-לא מ---.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- l----ka-n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
On je tujec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| On govori več jezikov. |
-וא--ובר---ות-ר--ת.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu -------s---- -a-o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
On govori več jezikov.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Ali ste prvič tukaj? |
-ו ---- -ר---נה -א--/-ה -אן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- h---'am ha--'s--n-h--------h---e'-t -a'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Ali ste prvič tukaj?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Ne, bil sem tukaj že lani. |
לא-----תי -אן--בר-בשנה ---רה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-,---iti -a'---v----a--a--h sh-avra-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Ne, bil sem tukaj že lani.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Vendar samo en teden. |
-בל---וע-אח------.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--l--hav-'---xad -i----.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Vendar samo en teden.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Kako vam je všeč pri nas? |
ו-יך מו-- -ן בע-נ-ך /---- ל-יו----ן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w-e-k- ---s- x-- b'eyne-kh- l--io----'n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Kako vam je všeč pri nas?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Zelo. Ljudje so prijazni. |
-או-- --נ-ים נ--ד-ם --ו--
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'o----a--na-him n--m---m ---o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Zelo. Ljudje so prijazni.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| In pokrajina mi je tudi všeč. |
וג- הנוף--וצא-ח- -עינ-.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w---m -anof -uts- ------'-ynai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
In pokrajina mi je tudi všeč.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Kaj ste po poklicu? |
במ- א- /---עוס- - ת? ---- --ק-ו--ש-ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--h at-h/at-os---o---e-?-m---h-m-q--o'a--h-lakh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Kaj ste po poklicu?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Sem prevajalec. |
א-י-מ---ם - מ-.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani ---a-gem/--t-rge-et.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Sem prevajalec.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Prevajam knjige. |
-נ- מ-רגם---מ---פ-ים-
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an- metar--m---ta-ge--t -fa-im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Prevajam knjige.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Ste sami tukaj? |
---- --לבד -א-?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at-h/at-l-v-d---'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Ste sami tukaj?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Ne, z mano je tudi žena / mož. |
לא, גם---תי / ---י כ-ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-- gam---h-----'a-i--a'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Ne, z mano je tudi žena / mož.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| In tam sta oba moja otroka. |
ושם -נ---י-דים--ל--
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-s-am ----y h-y-l---- -h-li.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
In tam sta oba moja otroka.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|