Odkod prihajate?
Α---π-ύ--ίσ--;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó po- eís-e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkod prihajate?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Iz Basla.
Από τ- Β--ιλ--α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-- -ē B----eía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Iz Basla.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel je v Švici.
Η Β-σι-εία βρ-σ--τ-- --ην -λ---ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -asileía-brís----i stēn --bet--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel je v Švici.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Να--ας -υστήσω τ-ν-κύ-ιο---l-er;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na -a--syst-sō---- ký-------ler?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
On je tujec.
Ε-ν-- -λλ--απός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n---all---p--.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
On je tujec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
On govori več jezikov.
Μιλάε- π-λλ-- γλ-σ---.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--á-i -o-l---gl--se-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
On govori več jezikov.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ali ste prvič tukaj?
Έρ--σ-- π--τ- -ο-ά-εδώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É------- p-ṓtē---o-á--dṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ali ste prvič tukaj?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, bil sem tukaj že lani.
Όχ-, -μ-υν----- π-ρυ----δ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-,-ḗm-u-- ka--p-r--i-e--.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, bil sem tukaj že lani.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Vendar samo en teden.
Αλλά μόνο γ-α -ία-βδομά--.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá-món---ia-m---bdom--a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Vendar samo en teden.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Kako vam je všeč pri nas?
Π-- σ-- φ--ν--α- --χ--α -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs sa- pha-----i ----ṓ-a ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Kako vam je všeč pri nas?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Zelo. Ljudje so prijazni.
Π-------ία--Ο-----ρω-ο- είναι π-λύ -υμ--θε--.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--- ōr-í-.-Oi ---hr--oi ----i -olý-sym----e-s.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Zelo. Ljudje so prijazni.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
In pokrajina mi je tudi všeč.
Κ-ι-------ί---ου -ρέσ-ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i ----op-- ----a-é-ei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
In pokrajina mi je tudi všeč.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Kaj ste po poklicu?
Τ--δ-υλειά κ-νε--;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- -ou-e-- --n---?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Kaj ste po poklicu?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Sem prevajalec.
Ε---- ----φ-α-τ--.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E---i ---ap--as---.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Sem prevajalec.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Prevajam knjige.
Μεταφ---ω --β-ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M---p------bi-l--.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Prevajam knjige.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Ste sami tukaj?
Εί-τ--μό--- --μ--η--δώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E--te--ó----/ mónē--dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ste sami tukaj?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ό--- - -υ-αί-- -ου---ο-άν-ρ---μ-- -ί--- --ίσ-ς--δώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó---,-ē-g--a-k- m-- / o--n---s ----e-na- --ís---ed-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
In tam sta oba moja otroka.
Και-ε-ε--εί--- -----ο---- -αι-ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai-e--í e-----t- --- -ou p-i--á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
In tam sta oba moja otroka.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.