Odkod prihajate?
Որտե---- ե--Դո-ք:
Ո_______ ե_ Դ____
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
V-rt--h-՞ts------ ---’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Odkod prihajate?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Iz Basla.
Բա--լ-ց:
Բ_______
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
B-ze---s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Iz Basla.
Բազելից:
Bazelits’
Basel je v Švici.
Բ----- գ-ն-ո-- ------ա----ո--:
Բ_____ գ______ է Շ____________
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
B--el- --n-um e Sh--ts’a---y-m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Basel je v Švici.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կ--ո՞---- --րո--Միլլ-րին Ձե- ----ա-ա--ե-:
Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
Ka-o--h -e----ron --ll-r-n-Dz-- -er-ayats--el
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
On je tujec.
Նա-օտա---կ--ց- -:
Ն_ օ__________ է_
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
Na --a-e--ra--’- e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
On je tujec.
Նա օտարերկրացի է:
Na otarerkrats’i e
On govori več jezikov.
Նա --ս----է----ք--ի լ----նե---:
Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
Na-k--s-- --------ni-l-zun-r-v
N_ k_____ e m_ k____ l________
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
On govori več jezikov.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Ali ste prvič tukaj?
Դու- ա-աջ-ն-անգա--ն--- --ստե-:
Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
Duk- a-r--i----g------e-’-a--te-h
D___ a______ a______ y___ a______
D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h
---------------------------------
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Ali ste prvič tukaj?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ո-,-ե- ան-յ-- տար- էլ եմ---ել այ--ե-:
Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Vo--’- --- -n-s---l ta------y-m -e-h-l -ys-e-h
V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______
V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h
----------------------------------------------
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Vendar samo en teden.
Բ--ց մ-ա-ն-մի շաբ--:
Բ___ մ____ մ_ շ_____
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
Bayt---mia-n-m- -ha---’
B_____ m____ m_ s______
B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’
-----------------------
Bayts’ miayn mi shabat’
Vendar samo en teden.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bayts’ miayn mi shabat’
Kako vam je všeč pri nas?
Դո----է-գ--իս --զ-մե- մ-տ:
Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
D--r ----lis -z-----z-m-t
D___ e g____ D___ m__ m__
D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t
-------------------------
Du՞r e galis Dzez mez mot
Kako vam je všeč pri nas?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Du՞r e galis Dzez mez mot
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շ-տ- Մ-ր--- --տ ---ա-ի---ն:
Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
Sh---M---ik-sh-- s---l-r --n
S___ M_____ s___ s______ y__
S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n
----------------------------
Shat Mardik shat siralir yen
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Shat Mardik shat siralir yen
In pokrajina mi je tudi všeč.
Ե- -նու-յո-նն----- --- -ու- --լ--:
Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
Yev b-ut’-unn ---e--n-z d-r gal-s
Y__ b________ e_ e i___ d__ g____
Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s
---------------------------------
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
In pokrajina mi je tudi všeč.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Kaj ste po poklicu?
Ի՞ն- --սնա-----թյո-- --նե-:
Ի___ մ______________ ո_____
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
I--c-- -----g---t---- --ek’
I_____ m_____________ u____
I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’
---------------------------
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Kaj ste po poklicu?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Sem prevajalec.
Ես թ-րգ-ա-----մ:
Ե_ թ________ ե__
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
Ye- t-ar---n-ch- yem
Y__ t___________ y__
Y-s t-a-g-a-i-h- y-m
--------------------
Yes t’argmanich’ yem
Sem prevajalec.
Ես թարգմանիչ եմ:
Yes t’argmanich’ yem
Prevajam knjige.
Ե-----գմ--ո---ե- -րք--:
Ե_ թ_________ ե_ գ_____
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Ye------gm---m --- grk’--r
Y__ t_________ y__ g______
Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r
--------------------------
Yes t’argmanum yem grk’yer
Prevajam knjige.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Yes t’argmanum yem grk’yer
Ste sami tukaj?
Դուք-մ----- -ք-ա--տ-ղ:
Դ___ մ_____ ե_ ա______
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
Duk’--e-a-k ---’ ayst-gh
D___ m_____ y___ a______
D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h
------------------------
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Ste sami tukaj?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ոչ- -մ-կ--ը/-մ -----ինն -- է--յ-տեղ:
Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
V-c------ k--y--m-am--inn e--e --s-egh
V_____ i_ k______ a______ e_ e a______
V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h
--------------------------------------
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
In tam sta oba moja otroka.
Ե---յնտեղ իմ --կու -րեխաներն---:
Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
Y-v-a--teg- im ye-----er-k--n-r--y-n
Y__ a______ i_ y____ y__________ y__
Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n
------------------------------------
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen
In tam sta oba moja otroka.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen